Quran surah Az Zumar 43 (QS 39: 43) in arabic and english translation

Alquran english Az Zumar 43 (arabic: سورة الزمر) revealed Meccan surah Az Zumar (The Crowds) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Az Zumar is 39 surah (chapter) of the Quran, with 75 verses (ayat). this is QS 39:43 english translate.

Quran surah Az Zumar 43 image and Transliteration

quran image Az Zumar43

Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awalaw kanoo la yamlikoona shayan wala yaAAqiloona

 

Quran surah Az Zumar 43 in arabic text

أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ

Quran surah Az Zumar 43 in english translation

Sahih International

(39:43) Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, “Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(39:43) Have they taken others as intercessors besides Allah? Say: “Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence?”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(39:43) Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing and have no intelligence?

Abdullah Yusuf Ali

(39:43) What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: “Even if they have no power whatever and no intelligence?”

Mohammad Habib Shakir

(39:43) Or have they taken intercessors besides Allah? Say: what! even though they did not ever have control over anything, nor do they understand.

Dr. Ghali

(39:43) Or even have they taken to themselves constant intercessors apart from Allah? Say, (This is addressed to the Prophet) “And (even) if they do not possess (any power) for anything, nor do they consider?”

Ali Unal

(39:43) What! (Failing to recognize that God is the sole Authority over the universe in need of nothing) have they taken to themselves, apart from God, intercessors (whom they suppose capable of intervening for their souls or even in the operation of the universe)? Say: “Why – even though they have no share in the dominion of anything, nor (like idols) any sense or intelligence?

Amatul Rahman Omar

(39:43) Have these (polytheists) chosen (certain other) intercessors apart from Allâh? Say, `What! (will they intercede for you?) though they have no authority at all and understand nothing.´

Literal

(39:43) Or they took from other than God mediators, say: “Even if they were not owning/possessing a thing, and nor reasoning/comprehending ?

Ahmed Ali

(39:43) Have they appointed intercessors other than God? Say: “Even though they have no power in the least, nor do they understand?”

A. J. Arberry

(39:43) Say: ‘What, even though they have no power whatever and no understanding?’

Abdul Majid Daryabadi

(39:43) Have they taken others for intercessors beside Allah! Say thou: What! even though they own not aught and understand not?

Maulana Mohammad Ali

(39:43) Allah takes (men’s) souls at the time of their death, and those that die not, during their sleep. Then He withholds those on whom He has passed the decree of death and sends the others back till an appointed term. Surely there are signs in this for a people who reflect.

Muhammad Sarwar

(39:43) Have they chosen intercessors besides God? Say, “Would you choose them as your intercessors even though they do not possess anything and have no understanding?”

Hamid Abdul Aziz

(39:43) Or have they taken intercessors besides Allah? Say, “What! Even though they did not ever have control over anything, nor do they understand.

Faridul Haque

(39:43) What! Have they chosen intercessors against Allah? Proclaim, What! Even if they do not own anything nor have any intelligence?

Talal Itani

(39:43) Or have they chosen intercessors other than God? Say, “Even though they have no power over anything, and are devoid of reason?”

Ahmed Raza Khan

(39:43) What! Have they chosen intercessors against Allah? Proclaim, “What! Even if they do not own anything nor have any intelligence?”

Wahiduddin Khan

(39:43) Have they taken others for intercessors besides God? Say, “Even though they have no power nor understanding?”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(39:43) Have they taken as intercessors besides Allah Say: “Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence”

Ali Quli Qarai

(39:43) Have they taken intercessors besides Allah? Say, ‘What! Even though they do not control anything, and cannot reason?!’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(39:43) Have they chosen, other than Allah, to intercede for them? Say: ‘What, even though they have no power at all, nor understanding’

 

That is translated surah Az Zumar ayat 43 (QS 39: 43) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply