Quran surah Az Zumar 33 (QS 39: 33) in arabic and english translation

Alquran english Az Zumar 33 (arabic: سورة الزمر) revealed Meccan surah Az Zumar (The Crowds) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Az Zumar is 39 surah (chapter) of the Quran, with 75 verses (ayat). this is QS 39:33 english translate.

Quran surah Az Zumar 33 image and Transliteration

quran image Az Zumar33

Waallathee jaa bialssidqi wasaddaqa bihi olaika humu almuttaqoona

 

Quran surah Az Zumar 33 in arabic text

وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ

Quran surah Az Zumar 33 in english translation

Sahih International

(39:33) And the one who has brought the truth and [they who] believed in it – those are the righteous.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(39:33) And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Quran and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons – see V. 2:2).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(39:33) And whoso bringeth the truth and believeth therein – Such are the dutiful.

Abdullah Yusuf Ali

(39:33) And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it – such are the men who do right.

Mohammad Habib Shakir

(39:33) And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth– these are they that guard (against evil).

Dr. Ghali

(39:33) And he who has come with the sincere (faith) and has sincere faith in it, those are they who are pious.

Ali Unal

(39:33) As for him who has come with the truth and him who has confirmed it, those are the God-revering, pious ones.

Amatul Rahman Omar

(39:33) But he who brings the truth and testifies whole heartedly to it (by accepting it as true) these it is who become secure against evil.

Literal

(39:33) And who came with the truth, and he confirmed with it, those, they are the fearing and obeying.

Ahmed Ali

(39:33) He who brings the truth and verifies it, — such are the people who are God-fearing.

A. J. Arberry

(39:33) And he who has come with the very truth and confirms it, those they are the godfearing.

Abdul Majid Daryabadi

(39:33) And whosoever bringeth the truth, and whosoever giveth credence thereto – these! they are the God-fearing.

Maulana Mohammad Ali

(39:33) Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and denies the truth, when it comes to him? Is there not in hell an abode for the disbelievers?

Muhammad Sarwar

(39:33) Those who have brought the truth and have acknowledged it are those who have fear of God.

Hamid Abdul Aziz

(39:33) And he who brings the truth and he who accepts it as the truth, these are they that guard (against evil).

Faridul Haque

(39:33) And those who brought this truth and those who testify for it “ these are the pious.

Talal Itani

(39:33) But he who promotes the truth, and testifies to it—these are the righteous.

Ahmed Raza Khan

(39:33) And those who brought this truth and those who testify for it – these are the pious.

Wahiduddin Khan

(39:33) He who brings the truth, and he who testifies to it as such — those are surely the people who are God-fearing:

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(39:33) And he who has brought the truth and (those who) believed therein, they are those who have Taqwa.

Ali Quli Qarai

(39:33) He who brings the truth and he who confirms it—it is they who are the Godwary.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(39:33) And he who comes with the truth, and confirms it, those are they who surely fear Allah.

 

That is translated surah Az Zumar ayat 33 (QS 39: 33) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply