Quran surah Az Zalzalah 6 (QS 99: 6) in arabic and english translation

Alquran english Az Zalzalah 6 (arabic: سورة الـزلزلة) revealed Medinan surah Az Zalzalah (The Earthquake) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Az Zalzalah is 99 surah (chapter) of the Quran, with 8 verses (ayat). this is QS 99:6 english translate.

Quran surah Az Zalzalah 6 image and Transliteration

quran image Az Zalzalah6

Yawmaithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum

 

Quran surah Az Zalzalah 6 in arabic text

يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ

Quran surah Az Zalzalah 6 in english translation

Sahih International

(99:6) That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(99:6) That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(99:6) That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.

Abdullah Yusuf Ali

(99:6) On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).

Mohammad Habib Shakir

(99:6) On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.

Dr. Ghali

(99:6) Upon that Day mankind will go forward in diverse (groups) to be shown their deeds.

Ali Unal

(99:6) On that day all humans will come forth in different companies, to be shown their deeds (that they did in the world).

Amatul Rahman Omar

(99:6) On that day (of Reckoning) all people will come forth in various groups to be shown (the results of) their deeds.

Literal

(99:6) That day, the people proceed/arise separately to see their deeds.

Ahmed Ali

(99:6) That day people will proceed separately to be shown their deeds.

A. J. Arberry

(99:6) Upon that day men shall issue in scatterings to see their works,

Abdul Majid Daryabadi

(99:6) On that Day mankind will proceed in bands, that they may be shewn their works.

Maulana Mohammad Ali

(99:6) So he who does an atom’s weight of good will see it.

Muhammad Sarwar

(99:6) On that day, people will come out of their graves in different groups to see (the results of) their own deeds.

Hamid Abdul Aziz

(99:6) On the day when men shall come up in separate bands to show their works:

Faridul Haque

(99:6) On that day men will return towards their Lord, in different groups, in order to be shown their deeds.

Talal Itani

(99:6) On that Day, the people will emerge in droves, to be shown their works.

Ahmed Raza Khan

(99:6) On that day men will return towards their Lord, in different groups, in order to be shown their deeds.

Wahiduddin Khan

(99:6) On that Day people will come forward in separate groups to be shown their deeds:

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(99:6) That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.

Ali Quli Qarai

(99:6) On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(99:6) On that Day mankind shall issue in scatterings to see their deeds.

 

That is translated surah Az Zalzalah ayat 6 (QS 99: 6) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply