Quran surah At Tur 29 (QS 52: 29) in arabic and english translation

Alquran english At Tur 29 (arabic: سورة الـطور) revealed Meccan surah At Tur (The Mount) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. At Tur is 52 surah (chapter) of the Quran, with 49 verses (ayat). this is QS 52:29 english translate.

Quran surah At Tur 29 image and Transliteration

quran image At Tur29

Fathakkir fama anta biniAAmati rabbika bikahin wala majnoonin

 

Quran surah At Tur 29 in arabic text

فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

Quran surah At Tur 29 in english translation

Sahih International

(52:29) So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(52:29) Therefore, remind and preach (mankind, O Muhammad SAW of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(52:29) Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.

Abdullah Yusuf Ali

(52:29) Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.

Mohammad Habib Shakir

(52:29) Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman.

Dr. Ghali

(52:29) Then remind! So in no way are you (The Prophet) by your Lord’s favor a soothsayer or a madman.

Ali Unal

(52:29) So (O Messenger, continue to) preach and remind; by God’s grace, you are not a soothsayer, nor a madman.

Amatul Rahman Omar

(52:29) So (Prophet!) keep on exhorting, as by the grace of your Lord, you are neither a soothesayer, nor a mad man.

Literal

(52:29) So remind, so you are not with your Lord`s blessing with a fortune teller/highly ranked priest or rabbi ,and nor mad/insane.

Ahmed Ali

(52:29) Remind them, therefore, that by the grace of your Lord you are neither a soothsayer nor possessed.

A. J. Arberry

(52:29) Therefore remind! by thy Lord’s blessing thou art not a soothsayer neither possessed.

Abdul Majid Daryabadi

(52:29) Wherefore admonish thou! thou art not, by the grace of thy Lord, a soothsayer or a madman.

Maulana Mohammad Ali

(52:29) Surely We called upon Him before. Surely, He is the Benign, the Merciful

Muhammad Sarwar

(52:29) (Muhammad), remind them, by the Grace of your Lord, that you are neither a soothsayer or an insane person.

Hamid Abdul Aziz

(52:29) Therefore continue you (O Muhammad) to remind (or warn), for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman.

Faridul Haque

(52:29) Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), enlighten, for by the munificence of your Lord, you are neither a soothsayer nor a madman.

Talal Itani

(52:29) So remind. By the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor a madman.

Ahmed Raza Khan

(52:29) Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), enlighten, for by the munificence of your Lord, you are neither a soothsayer nor a madman.

Wahiduddin Khan

(52:29) Therefore continue to give warning, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer or a madman.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(52:29) Therefore, remind. By the grace of Allah, you are neither a Kahin nor a madman.

Ali Quli Qarai

(52:29) So admonish. By your Lord’s blessing, you are not a soothsayer, nor mad.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(52:29) Therefore, remind. By the Favor of Allah, you are neither a soothsayer, nor mad.

 

That is translated surah At Tur ayat 29 (QS 52: 29) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply