Quran surah At Tahrim 4 (QS 66: 4) in arabic and english translation

Alquran english At Tahrim 4 (arabic: سورة الـتحريم) revealed Medinan surah At Tahrim (The Prohibition) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. At Tahrim is 66 surah (chapter) of the Quran, with 12 verses (ayat). this is QS 66:4 english translate.

Quran surah At Tahrim 4 image and Transliteration

quran image At Tahrim4

In tatooba ila Allahi faqad saghat quloobukuma wain tathahara AAalayhi fainna Allaha huwa mawlahu wajibreelu wasalihu almumineena waalmalaikatu baAAda thalika thaheerun

 

Quran surah At Tahrim 4 in arabic text

إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ

Quran surah At Tahrim 4 in english translation

Sahih International

(66:4) If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him – then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(66:4) If you two (wives of the Prophet SAW, namely ‘Aishah and Hafsah) turn in repentance to Allah, (it will be better for you), your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet SAW likes), but if you help one another against him (Muhammad SAW), then verily, Allah is his Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.), and Jibrael (Gabriel), and the righteous among the believers, and furthermore, the angels are his helpers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(66:4) If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the angels are his helpers.

Abdullah Yusuf Ali

(66:4) If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels – will back (him) up.

Mohammad Habib Shakir

(66:4) If you both turn to Allah, then indeed your hearts are already inclined (to this); and if you back up each other against him, then surely Allah it is Who is his Guardian, and Jibreel and -the believers that do good, and the angels after that are the aiders.

Dr. Ghali

(66:4) In case you two repent to Allah, then your hearts are readily attentive; and in case you two back one another against him, then surely Allah, Ever He, is his Patronizer, and Jibril, (Angle Gabriel) and the righteous (among) the believers, and, after that, the Angels are (his) backers.

Ali Unal

(66:4) If you two (wives of the Prophet) turn to God in repentance (then that is indeed what you should do); for the hearts of both of you swerved (from what is right). But if you back each other up against him, (be mindful that) God Himself is His Guardian, and that Gabriel, and the righteous ones among the believers, and all the angels besides, are his helpers.

Amatul Rahman Omar

(66:4) If both of you women (-âishah and Hafsah) turn to Allâh repentant, (He will accept your repentance,) for your hearts are already inclined (to God). But if you abet (each other) against him (- the Prophet), (then bear in mind) Allâh is his helper as also Gabriel and the righteous among the believers and further more all the angels are also his helpers.

Literal

(66:4) If you (B) repent to God, so your (B)`s hearts/minds had inclined/listened, and if they (B) cooperated/supported each other on (against) him, so then God, He is his guardian/ally , and Gabriel, and (the) correct/righteous (of) the believers, and the angels after that (are) a supporter/helper.

Ahmed Ali

(66:4) If both of you two (women) turn to God in penitence (it would be better). Your hearts have been impaired; and if you assist one another against him, then surely his helper is God, and Gabriel and the righteous believers, and, besides them, the angels are his helpers.

A. J. Arberry

(66:4) If you two repent to God, yet your hearts certainly inclined; but if you support one another against him, God is his Protector, and Gabriel, and the righteous among the believers; and, after that, the angels are his supporters.

Abdul Majid Daryabadi

(66:4) If ye twain turn Unto Allah repentant, it is well, surely your hearts are so inclined, and if ye support each other against him, then verily Allah! his friend is He and Jibril and so are the righteous believers; and furthermore the angels are his aiders.

Maulana Mohammad Ali

(66:4) O you who believe, save yourselves and your families from a Fire whose fuel is men and stones

Muhammad Sarwar

(66:4) Would that you two (wives of the Prophet) had turned to God in repentance. Your hearts have sinned. If you conspire with each other against him, know that God is his Guardian. Gabriel, the righteous (ones) among the believers and the angels will all support him.

Hamid Abdul Aziz

(66:4) If you both turn in repentance to Him, your heart are already inclined to this; and if you back each other up against him, then surely Allah it is Who is his Protector, and Gabriel and every righteous one among the believers, and furthermore, the angels, are his supporters.

Faridul Haque

(66:4) If you both, the wives of the Holy Prophet, incline towards Allah, for indeed your hearts have deviated a little

Talal Itani

(66:4) If you repent to God, then your hearts have listened. But if you band together against him, then God is his Ally, as is Gabriel, and the righteous believers. In addition, the angels will assist him.

Ahmed Raza Khan

(66:4) If you both, the wives of the Holy Prophet, incline towards Allah, for indeed your hearts have deviated a little; and if you come together against him (the Holy Prophet – peace and blessings be upon him) then indeed Allah is his Supporter, and Jibreel and the virtuous believers are also his aides; and in addition the angels are also his aides. (Allah has created several supporters for the believers.)

Wahiduddin Khan

(66:4) If only both of you would turn to God in repentance — and your hearts are already so inclined. But if you uphold each other against him, then surely God is his protector, and Gabriel and the righteous among the believers; and the angels too are his helpers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(66:4) If you two turn in repentance to Allah, your hearts are indeed so inclined; but if you help one another against him, then verily, Allah is his Protector, and Jibril, and the righteous among the believers; and after that the angels are his helpers.

Ali Quli Qarai

(66:4) If the two of you repent to Allah… for your hearts have certainly swerved, and if you back each other against him, then [know that] Allah is indeed his guardian, and his supporters are Gabriel, the righteous among the faithful and, thereafter, the angels.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(66:4) If both of you (wives) turn to Allah in repentance, even though your hearts inclined; but if you support one another against him, (know that) Allah is hisGuardian, and Gabriel, and the righteous among the believers; and thereafter the angels are his reinforcers.

 

That is translated surah At Tahrim ayat 4 (QS 66: 4) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply