Quran surah At Tagabun 1 (QS 64: 1) in arabic and english translation

Alquran english At Tagabun 1 (arabic: سورة الـتغابن) revealed Medinan surah At Tagabun (The Cheating) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. At Tagabun is 64 surah (chapter) of the Quran, with 18 verses (ayat). this is QS 64:1 english translate.

Quran surah At Tagabun 1 image and Transliteration

quran image At Tagabun1

Yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi lahu almulku walahu alhamdu wahuwa AAala kulli shayin qadeerun

 

Quran surah At Tagabun 1 in arabic text

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Quran surah At Tagabun 1 in english translation

Sahih International

(64:1) Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(64:1) Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. His is the dominion, and to Him belong all the praises and thanks, and He is Able to do all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(64:1) All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, and He is Able to do all things.

Abdullah Yusuf Ali

(64:1) Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.

Mohammad Habib Shakir

(64:1) Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; to Him belongs the kingdom, and to Him is due (all) praise, and He has power over all things.

Dr. Ghali

(64:1) Whatever is in the heavens and whatever is in the earth extols to Allah. To Him belongs the Kingdom, and to Him be the praise, and He is The Ever-Determiner over everything.

Ali Unal

(64:1) Whatever is in the heavens and whatever is on the earth glorifies God. To Him belongs the sovereignty (absolute ownership and dominion of everything) and for Him are all praise and gratitude; and He has full power over everything.

Amatul Rahman Omar

(64:1) Whatever lies in the heavens and whatever lies in the earth glorifies Allâh. To Him belongs sovereignty and all true praises (as well). He is the Possessor of Power to do every desired thing.

Literal

(64:1) What (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth praise/glorify to God, for Him (is) the ownership/kingdom , and for Him (is) the praise/gratitude , and He is on every thing capable/able .

Ahmed Ali

(64:1) ALL THAT THERE is in the heavens and the earth sings the praises of God. His the sovereignty and His is the praise, and He has power over everything.

A. J. Arberry

(64:1) All that is in the heavens and the earth magnifies God. His is the Kingdom, and His is the praise, and He is powerful over everything.

Abdul Majid Daryabadi

(64:1) Whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth halloweth Allah. His is the dominion; and His is the praise; and He is over everything potent.

Maulana Mohammad Ali

(64:1) He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you, then made goodly your shapes

Muhammad Sarwar

(64:1) All that is in the heavens and the earth glorify God. To Him belongs the Kingdom and all praise. He has power over all things.

Hamid Abdul Aziz

(64:1) Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; to Him belongs the kingdom, and to Him is due all praise, and He has power over (or to do) all things.

Faridul Haque

(64:1) All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah

Talal Itani

(64:1) Everything in the heavens and the earth praises God. To Him belongs the Kingdom, and to Him all praise is due, and He is Able to do all things.

Ahmed Raza Khan

(64:1) All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah; His only is the kingship and His only is all praise; and He is Able to do all things.

Wahiduddin Khan

(64:1) All that is in the heavens and on the earth extols the glory of God. To Him belongs the Kingdom and to Him all praise is due. He has power over all things.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(64:1) Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. His is the dominion, and to Him belongs the praise, and He is Able to do all things.

Ali Quli Qarai

(64:1) Whatever there is in the heavens and the earth glorifies Allah. To Him belongs all sovereignty and to Him belongs all praise, and He has power over all things.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(64:1) All that is in heavens and earth exalt Allah. His is the Kingdom, and His the Praise. He is powerful over all things.

 

That is translated surah At Tagabun ayat 1 (QS 64: 1) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply