Quran surah Ar Ra’d 35 (QS 13: 35) in arabic and english translation

Alquran english Ar Ra’d 35 (arabic: سورة الرّعد) revealed Meccan surah Ar Ra’d (The Thunder) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ar Ra’d is 13 surah (chapter) of the Quran, with 43 verses (ayat). this is QS 13:35 english translate.

Quran surah Ar Ra’d 35 image and Transliteration

quran image Ar Ra'd35

Mathalu aljannati allatee wuAAida almuttaqoona tajree min tahtiha alanharu okuluha daimun wathilluha tilka AAuqba allatheena ittaqaw waAAuqba alkafireena alnnaru

 

Quran surah Ar Ra’d 35 in arabic text

مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ أُكُلُهَا دَائِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوْا ۖ وَعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّارُ

Quran surah Ar Ra’d 35 in english translation

Sahih International

(13:35) The example of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(13:35) The description of the Paradise which the Muttaqun (pious – see V. 2:2): have been promised! -Underneath it rivers flow, its provision is eternal and so is its shade, this is the end (final destination) of the Muttaqun (pious – see V. 2:2), and the end (final destination) of the disbelievers is Fire. (See Verse 47:15)

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(13:35) A similitude of the Garden which is promised unto those who keep their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is everlasting, and its shade; this is the reward of those who keep their duty, while the reward of disbelievers is the Fire.

Abdullah Yusuf Ali

(13:35) The parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers in the Fire.

Mohammad Habib Shakir

(13:35) A likeness of the garden which the righteous are promised; there now beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the requital of those who guarded (against evil), and the requital of the unbelievers is the fire.

Dr. Ghali

(13:35) The likeness of the Garden that is promised to the pious: from beneath it rivers run, its crop is permanent and its shade. That is the Ultimate Outcome of the ones who have been pious, and the Ultimate Outcome of the disbelievers is the Fire.

Ali Unal

(13:35) The Paradise promised to the God-revering, pious ones can be likened to a garden through which rivers flow. Its produce is everlasting, and so its shade. That is the ultimate outcome for those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, just as the ultimate outcome for the unbelievers is the Fire.

Amatul Rahman Omar

(13:35) The likeness of (the Garden of) Paradise which has been promised to those who become secure against sin and are dutiful is that (of a garden) served with running streams (to keep it green and flourishing). It has ever-lasting fruit and (so will be) its shade. Such is the end of those who guard against sins but the end of disbelievers is the Fire.

Literal

(13:35) (The) example/proverb (of) a treed garden/paradise which the fearing and obeying were promised (it), (is) the rivers/waterways flows/passes from below/beneath it , its fruits (are) continuous/lasting, and its shade.168That (is) those who feared and obeyed`s end/turn (result)

Ahmed Ali

(13:35) The likeness of Paradise promised the pious and devout is (of a garden) with streams of rippling water, everlasting fruits and shade. This is the recompense of those who keep away from evil; but the recompense of those who deny the truth is Hell.

A. J. Arberry

(13:35) The likeness of Paradise, that is promised to the godfearing: beneath it rivers flow, its produce is eternal, and its shade. That is the requital of the god-fearing; and the requital of the unbelievers is — the Fire!

Abdul Majid Daryabadi

(13:35) The case of the Garden which hath been promised unto the God-fearing: rivers flow thereunder; fruit thereof is perpetual, and so is thes hade thereof. This is the ending of those who fear; and the ending of the infidels is the Fire.

Maulana Mohammad Ali

(13:35) For them is chastisement in this world’s life, and the chastisement of the Hereafter is certainly more grievous. And they have no protector against Allah.

Muhammad Sarwar

(13:35) The gardens which have been promised to the pious have flowing streams, everlasting fruits, and perpetual shade. Such is the blissful end of the pious, but hell fire is the terrible end for the unbelievers.

Hamid Abdul Aziz

(13:35) A similitude of the Garden which is promised unto those who fear Allah, beneath it rivers flow, its food is enduring, and likewise its shade (shelter, security)! That is the reward of those who fear (keep their duty); but the reward of disbelievers is the Fire!

Faridul Haque

(13:35) A description of the Paradise which is promised to the pious

Talal Itani

(13:35) The likeness of the Garden promised to the righteous: rivers flowing beneath it; its food is perpetual, and so is its shade. Such is the sequel for those who guard against evil, but the sequel of the disbelievers is the Fire.

Ahmed Raza Khan

(13:35) A description of the Paradise which is promised to the pious; rivers flow beneath it; its fruits are unending, and its shade; this is the reward of those who fear; and the fate of the disbelievers is fire.

Wahiduddin Khan

(13:35) Such is the Paradise which the righteous have been promised: it is watered by running streams: eternal is its fruit, and eternal is its shade. That is the recompense of those who are righteous, but the recompense of those who deny the truth is the Fire.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(13:35) The description of the Paradise which those who have Taqwa have been promised: Underneath it rivers flow, its provision is eternal and so is its shade; this is the end (final destination) of those who have Taqwa, and the end (final destination) of the disbelievers is Fire.

Ali Quli Qarai

(13:35) A description of the paradise promised to the Godwary: streams run in it, its fruits and shade are everlasting. Such is the requital of those who are Godwary; and the requital of the faithless is the Fire.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(13:35) The likeness of Paradise which the righteous have been promised beneath it rivers flow, its produce and shade are eternal. Such is the payment of the righteous. But the payment of the unbelievers is the Fire.

 

That is translated surah Ar Ra’d ayat 35 (QS 13: 35) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply