Quran surah An Nur 53 (QS 24: 53) in arabic and english translation

Alquran english An Nur 53 (arabic: سورة النّور) revealed Medinan surah An Nur (The Light) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nur is 24 surah (chapter) of the Quran, with 64 verses (ayat). this is QS 24:53 english translate.

Quran surah An Nur 53 image and Transliteration

quran image An Nur53

Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim lain amartahum layakhrujunna qul la tuqsimoo taAAatun maAAroofatun inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona

 

Quran surah An Nur 53 in arabic text

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُلْ لَا تُقْسِمُوا ۖ طَاعَةٌ مَعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

Quran surah An Nur 53 in english translation

Sahih International

(24:53) And they swear by Allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [in Allah ‘s cause]. Say, “Do not swear. [Such] obedience is known. Indeed, Allah is Acquainted with that which you do.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(24:53) They swear by Allah their strongest oaths, that if only you would order them, they would leave (their homes for fighting in Allah’s Cause). Say: “Swear you not; (this) obedience (of yours) is known (to be false). Verily, Allah knows well what you do.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(24:53) They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth. Say: Swear not; known obedience (is better). Lo! Allah is Informed of what ye do.

Abdullah Yusuf Ali

(24:53) They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). Say: “Swear ye not; Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with all that ye do.”

Mohammad Habib Shakir

(24:53) And they swear by Allah with the most energetic of their oaths that if you command them they would certainly go forth. Say: Swear not; reasonable obedience (is desired); surely Allah is aware of what you do.

Dr. Ghali

(24:53) And they have sworn by Allah their most earnest oaths (that) indeed in case you command them, indeed they will definitely go out. Say, “Do not swear (i.e. He recognizes your failure to obey). Beneficent obedience (is better). Surely Allah is Ever-Cognizant of whatever you do.”

Ali Unal

(24:53) They (the hypocritical ones) swear by God most solemnly that if you should ever order them, they would most certainly go forth (to fight in God’s cause). Tell them: “Do not swear. What is expected of you is obedience of the proper kind, well-known. (So you should do what other believers do and therefore will go forth when commanded to do so without gestures indicating exaggeration and affectation).” God is fully aware of all that you do.

Amatul Rahman Omar

(24:53) They (- the hypocrites) swear to Allâh by their most earnest oaths that if you only command them (for defensive fight) they will certainly march forth (from their homes). Say, `Do not swear, only reasonable obedience in what is right and lawful (is all that is required from you).´ Surely, Allâh is Aware of what you do.

Literal

(24:53) And they swore/made oath by God their rights`/oaths` utmost , if (E) you ordered/commanded them they will get out (E), say: “Do not swear/make oath, known obedience, that God (is) expert/experienced with what you make/do .”

Ahmed Ali

(24:53) They swear solemnly by God: “If you command us we shall go forth.” Say: “Do not swear. What is wanted is obedience, as should be. God is certainly aware of what you do.”

A. J. Arberry

(24:53) They have sworn by God the most earnest oaths, if thou commandest them they will go forth. Say: ‘Do not swear; honourable obedience is sufficient. Surely God is aware of the things you do.’

Abdul Majid Daryabadi

(24:53) And they swear by Allah with their solemn oaths that, if thou commandest them they will surely go forth. Say thou: swear not, obedience is recognize! verily Allah is Aware of that which ye Work.

Maulana Mohammad Ali

(24:53) And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah and keeps duty to Him, these it is that are the achievers.

Muhammad Sarwar

(24:53) They strongly swear by God that they would march to fight (for the cause of God) if you were to order them to. Tell them, “You do not need to swear; fighting for the cause of God is a virtuous deed and God is Well Aware of what you do”.

Hamid Abdul Aziz

(24:53) He who obeys Allah and His Messenger and fears Allah and keeps his duty to Him, such indeed are the victorious.

Faridul Haque

(24:53) And they swore by Allah most vehemently in their oaths that if you order them, they will go forth to holy war

Talal Itani

(24:53) And they swear by God with their solemn oaths, that if you commanded them, they would mobilize. Say, “Do not swear. Obedience will be recognized. God is experienced with what you do.”

Ahmed Raza Khan

(24:53) And they swore by Allah most vehemently in their oaths that if you order them, they will go forth to holy war; say, “Do not swear; obedience according to the law is required; indeed Allah knows what you do.”

Wahiduddin Khan

(24:53) They swear firm oaths by God that if you command them to march forth, they will obey you. Say, “Do not swear: your obedience, not your oaths, will count. God is well aware of all your actions.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(24:53) They swear by Allah their strongest oaths that if only you would order them, they would leave. Say: “Swear you not; obedience is known. Verily, Allah knows well what you do.”

Ali Quli Qarai

(24:53) They swear by Allah with solemn oaths that if you order them they will surely march out. Say, ‘Do not swear! Honourable obedience [is all that is expected of you]. Allah is indeed well aware of what you do.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(24:53) They swear by Allah in the most earnest oaths, that if you order them, they would go forth. Say: ‘Do not swear, known obedience (is better). Allah is Aware of the things you do’

 

That is translated surah An Nur ayat 53 (QS 24: 53) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply