Quran surah An Nur 47 (QS 24: 47) in arabic and english translation

Alquran english An Nur 47 (arabic: سورة النّور) revealed Medinan surah An Nur (The Light) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nur is 24 surah (chapter) of the Quran, with 64 verses (ayat). this is QS 24:47 english translate.

Quran surah An Nur 47 image and Transliteration

quran image An Nur47

Wayaqooloona amanna biAllahi wabialrrasooli waataAAna thumma yatawalla fareequn minhum min baAAdi thalika wama olaika bialmumineena

 

Quran surah An Nur 47 in arabic text

وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ

Quran surah An Nur 47 in english translation

Sahih International

(24:47) But the hypocrites say, “We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey”; then a party of them turns away after that. And those are not believers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(24:47) They (hypocrites) say: “We have believed in Allah and in the Messenger (Muhammad SAW), and we obey,” then a party of them turn away thereafter, such are not believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(24:47) And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away. Such are not believers.

Abdullah Yusuf Ali

(24:47) They say, “We believe in Allah and in the messenger, and we obey”: but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers.

Mohammad Habib Shakir

(24:47) And they say: We believe in Allah and in the apostle and we obey; then a party of them turn back after this, and these are not believers.

Dr. Ghali

(24:47) And they say, “We believe in Allah and in the Messenger, and we obey.” Thereafter a group of them turn away even after that, and in no way are those ever the believers.

Ali Unal

(24:47) They say, “We have believed in God and in the Messenger, and We have promised obedience (to both),” but then, after that a party among them turn away (contradicting their declaration by their attitudes and actions). Such are not believers.

Amatul Rahman Omar

(24:47) And (some of the) people say, `We believe in Allâh and the Messenger and obey (them). But even after (professing) this a section of them (- the hypocrites) turn away. Such are no believers at all.

Literal

(24:47) And they say: “We believed by God and with the messenger, and we obeyed.” Then a group from them turns away from after that, and those are not with the believers.

Ahmed Ali

(24:47) They say they believe in God and the Prophet, and have come to believe, yet a section of them turns back even after this; and these are not believers.

A. J. Arberry

(24:47) They say, ‘We believe in God and the Messenger, and we obey.’ Then after that a party of them turn away; those — they are not believers.

Abdul Majid Daryabadi

(24:47) And they say: we have believed in Allah and in the apostle and we have obeyed; then there backslide a party of them thereafter: and these are not believers.

Maulana Mohammad Ali

(24:47) We have indeed revealed clear messages. And Allah guides whom He pleases to the right way.

Muhammad Sarwar

(24:47) They say, “We have believed in God and the Messenger and we have obeyed them.” Then a group of them turn away from their (belief). They are not believers.

Hamid Abdul Aziz

(24:47) We have, indeed, sent down revelations which make things (hidden) manifest, and Allah guides whom He pleases unto the Straight Way.

Faridul Haque

(24:47) And they say, “We have accepted faith in Allah and His Noble Messenger, and we obey”

Talal Itani

(24:47) And they say, “We have believed in God and the Messenger, and we obey,” but some of them turn away afterwards. These are not believers.

Ahmed Raza Khan

(24:47) And they say, “We have accepted faith in Allah and His Noble Messenger, and we obey”; then after that a group among them turns away; and they are not Muslims.

Wahiduddin Khan

(24:47) They say, “We believe in God and in the Messenger, and we obey.” But then, even after that a group of them will turn away. Those are surely not believers

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(24:47) They say: “We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey,” then a party of them turn away thereafter, such are not believers.

Ali Quli Qarai

(24:47) They say, ‘We have faith in Allah and His Apostle, and we obey.’ Then, after that, a part of them refuse to comply, and they do not have faith.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(24:47) They say: ‘We believe in Allah and the Messenger and obey’ But a party of them turn away after this. Those are not believers.

 

That is translated surah An Nur ayat 47 (QS 24: 47) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply