Quran surah An Nur 41 (QS 24: 41) in arabic and english translation

Alquran english An Nur 41 (arabic: سورة النّور) revealed Medinan surah An Nur (The Light) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nur is 24 surah (chapter) of the Quran, with 64 verses (ayat). this is QS 24:41 english translate.

Quran surah An Nur 41 image and Transliteration

quran image An Nur41

Alam tara anna Allaha yusabbihu lahu man fee alssamawati waalardi waalttayru saffatin kullun qad AAalima salatahu watasbeehahu waAllahu AAaleemun bima yafAAaloona

 

Quran surah An Nur 41 in arabic text

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ

Quran surah An Nur 41 in english translation

Sahih International

(24:41) Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [by] the birds with wings spread [in flight]? Each [of them] has known his [means of] prayer and exalting [Him], and Allah is Knowing of what they do.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(24:41) See you not (O Muhammad SAW) that Allah, He it is Whom glorify whosoever is in the heavens and the earth, and the birds with wings out-spread (in their flight). Of each one He (Allah) knows indeed his Salat (prayer) and his glorification, [or everyone knows his Salat (prayer) and his glorification], and Allah is All-Aware of what they do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(24:41) Hast thou not seen that Allah, He it is Whom all who are in the heavens and the earth praise, and the birds in their flight? Of each He knoweth verily the worship and the praise; and Allah is Aware of what they do.

Abdullah Yusuf Ali

(24:41) Seest thou not that it is Allah Whose praises all beings in the heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise. And Allah knows well all that they do.

Mohammad Habib Shakir

(24:41) Do you not see that Allah is He Whom do glorify all those who are in the heavens and the earth, and the (very) birds with expanded wings? He knows the prayer of each one and its glorification, and Allah is Cognizant of what they do.

Dr. Ghali

(24:41) Have you not seen that to Allah extol whoever are in the heavens and the earth and the birds outstretching (their wings)? (Or: in ranks) Each has already known its prayer and its Extolment; and Allah is Ever-Knowing of whatever they perform.

Ali Unal

(24:41) Do you not see that all that is in the heavens and the earth, and the birds flying in patterned ranks with wings spread out glorify God. Each knows the way of its prayer and glorification. God has full knowledge of all that they do.

Amatul Rahman Omar

(24:41) Have you not pondered that it is Allâh Whose praises celebrate those who are in the heavens and on the earth, and (so do) the birds on the wings. Each one of them knows his own (way of) prayer and glorification (according to his or its own faculties). And Allâh knows well what they do.

Literal

(24:41) Do you see/understand that God praises/glorifies for Him whom (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and birds (with) expanded and motionless wings in a row? Each had known its prayers and its praise/glorification, and God (is) knowledgeable with what they make/do.

Ahmed Ali

(24:41) Have you not seen that all those who are in the heavens and the earth, and the birds on the wing, sing the praises of God. Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do.

A. J. Arberry

(24:41) Hast thou not seen how that whatsoever is in the heavens and in the earth extols God, and the birds spreading their wings? Each — He knows its prayer and its extolling; and God knows the things they do.

Abdul Majid Daryabadi

(24:41) Beholdest thou not that Allah –those hallow Him whosoever is in the heavens and the earth and the birds with wings outspread? Surely each one knoweth his prayer and his hallowing; and Allah is the Knower of that which they do.

Maulana Mohammad Ali

(24:41) Or like darkness in the deep sea — there covers him a wave, above which is a wave, above which is a cloud — (Layers) darkness one above another — when he holds out his hand, he is almost unable to see it. And to whom Allah gives not light, he has no light.

Muhammad Sarwar

(24:41) Have you not considered that all that is between the heavens and the earth glorifies God and that the birds spread their wings in the air to glorify God? He knows everyone’s prayers and praising; God has absolute knowledge of what they do.

Hamid Abdul Aziz

(24:41) Or like darkness on a deep sea. There covers it a wave above which is another wave, above which is a cloud, layers of darkness upon darkness; when he puts out his hand he can scarcely see it; for him to whom Allah has given no light, he has no light.

Faridul Haque

(24:41) Have you not seen that all those who are in the heavens and the earth praise Allah, and the birds with their wings spread (also praise Him)? Each one has learnt its prayers and its words of praise

Talal Itani

(24:41) Do you not realize that God is glorified by whatever is in the heavens and the earth, and even by the birds in formation? Each knows its prayer and its manner of praise. God knows well what they do.

Ahmed Raza Khan

(24:41) Have you not seen that all those who are in the heavens and the earth praise Allah, and the birds with their wings spread (also praise Him)? Each one has learnt its prayers and its words of praise; and Allah knows their deeds.

Wahiduddin Khan

(24:41) [Prophet], do you not see that all those who are in the heavens and on earth praise God, as do the birds with wings outstretched? Each knows his own mode of prayer and glorification: God has full knowledge of all that they do.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(24:41) See you not that Allah, He it is Whom glorify whosoever is in the heavens and the earth, and the birds with wings outspread Of each one He knows indeed his Salah and his glorification; and Allah is All-Aware of what they do.

Ali Quli Qarai

(24:41) Have you not regarded that Allah is glorified by everyone in the heavens and the earth, and the birds spreading their wings. Each knows his prayer and glorification, and Allah knows best what they do.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(24:41) Have you not seen how Allah is exalted by those in the heavens and earth, and the birds with outspread wings? He knows its prayers and its exaltations and Allah has knowledge of the things they do.

 

That is translated surah An Nur ayat 41 (QS 24: 41) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply