Quran surah An Nur 37 (QS 24: 37) in arabic and english translation

Alquran english An Nur 37 (arabic: سورة النّور) revealed Medinan surah An Nur (The Light) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nur is 24 surah (chapter) of the Quran, with 64 verses (ayat). this is QS 24:37 english translate.

Quran surah An Nur 37 image and Transliteration

quran image An Nur37

Rijalun la tulheehim tijaratun wala bayAAun AAan thikri Allahi waiqami alssalati waeetai alzzakati yakhafoona yawman tataqallabu feehi alquloobu waalabsaru

 

Quran surah An Nur 37 in arabic text

رِجَالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ

Quran surah An Nur 37 in english translation

Sahih International

(24:37) [Are] men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of zakah. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearfully] turn about –

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(24:37) Men whom neither trade nor sale diverts them from the Remembrance of Allah (with heart and tongue), nor from performing As-Salat (Iqamat-as-Salat), nor from giving the Zakat. They fear a Day when hearts and eyes will be overturned (from the horror of the torment of the Day of Resurrection).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(24:37) Men whom neither merchandise nor sale beguileth from remembrance of Allah and constancy in prayer and paying to the poor their due; who fear a day when hearts and eyeballs will be overturned;

Abdullah Yusuf Ali

(24:37) By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of regular Charity: Their (only) fear is for the Day when hearts and eyes will be transformed (in a world wholly new),-

Mohammad Habib Shakir

(24:37) Men whom neither merchandise nor selling diverts from the remembrance of Allah and the keeping up of prayer and the giving of poor-rate; they fear a day in which the hearts and eyes shall turn about;

Dr. Ghali

(24:37) Men whom neither commerce nor trade (Literally: selling) diverts from the Remembrance of Allah, and keeping up the prayer, and the bringing of the Zakat, (Paying the poor-dues) fearing a Day when hearts and beholdings will be turning about,

Ali Unal

(24:37) Men (of great distinction) whom neither commerce nor exchange (nor any other worldly preoccupations) can divert from the remembrance of God, and establishing the Prayer in conformity with all its conditions, and paying the Prescribed Purifying Alms; they are in fear of a Day on which all hearts and eyes will be overturned.

Amatul Rahman Omar

(24:37) Men whom neither trade nor sale distracts from exalting (the name of) Allâh and from the observance of Prayer and from presenting Zakât (- purifying dues) regularly. They dread the day when the hearts and the eyes will be in a state of agitation and anguish

Literal

(24:37) Men commercial trade and nor selling/trading does not distract/divert them from247mentioning/remembering God, and keeping up the prayers and giving/bringing the charity/purification , they fear a day/time the hearts/minds and the eye sight/knowledge turns around in it.

Ahmed Ali

(24:37) By men not distracted from the remembrance of God either by trade and commerce or buying and selling, who stand by their devotional obligations and pay the zakat, who fear the day when hearts and eyes would flutter with trepidation

A. J. Arberry

(24:37) are men whom neither commerce nor trafficking diverts from the remembrance of God and to perform the prayer, and to pay the alms, fearing a day when hearts and eyes shall be turned about,

Abdul Majid Daryabadi

(24:37) Men whom neither trafficking nor bargaining diverteth from the remembrance of Allah and the establishment of the prayer and the giving of the poor-rate, fearing a Day whereon upset will be the hearts and sights.

Maulana Mohammad Ali

(24:37) (It is) in houses which Allah has permitted to be exalted and His name to be remembered therein. Therein do glorify Him, in the mornings and the evenings,

Muhammad Sarwar

(24:37) by people, who can neither be diverted by merchandise nor bargaining from worshipping God, saying their prayers and paying religious tax. They do these things, for they are afraid of the day when all hearts and eyes will undergo terrible unrest and crisis.

Hamid Abdul Aziz

(24:37) (This lamp is found, or the light is lit) In the houses which Allah has permitted to be exalted and that His name shall be remembered (or mentioned) therein. His praises are celebrated therein mornings and evenings.

Faridul Haque

(24:37) (Are) Those men, whom neither any bargain nor any trade distracts from the Remembrance of Allah and from establishing the prayer and from paying the charity “ they fear the day when the hearts and the eyes will be overturned.

Talal Itani

(24:37) By men who neither trading nor commerce distracts them from God’s remembrance, and from performing the prayers, and from giving alms. They fear a Day when hearts and sights are overturned.

Ahmed Raza Khan

(24:37) (Are) Those men, whom neither any bargain nor any trade distracts from the Remembrance of Allah and from establishing the prayer and from paying the charity – they fear the day when the hearts and the eyes will be overturned.

Wahiduddin Khan

(24:37) people who are not distracted by trade or commerce from the remembrance of God and the observance of prayer and the payment of the zakat — fearing a Day when hearts and eyes will be convulsed,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(24:37) Men whom neither trade nor business diverts from the remembrance of Allah nor from performing the Salah nor from giving the Zakah. They fear a Day when hearts and eyes will be overturned.

Ali Quli Qarai

(24:37) by men whom neither trade nor bargaining distracts from the remembrance of Allah and the maintenance of prayer and the giving of zakat. They are fearful of a day wherein the hearts and the sights will be transformed,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(24:37) are men who exalt Him there, whom neither trade nor sale can divert from the remembrance of Allah, and establish the prayers, and pay the obligatorycharity; fearing a Day when hearts and eyes shall be turned about,

 

That is translated surah An Nur ayat 37 (QS 24: 37) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply