Quran surah An Nur 29 (QS 24: 29) in arabic and english translation

Alquran english An Nur 29 (arabic: سورة النّور) revealed Medinan surah An Nur (The Light) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nur is 24 surah (chapter) of the Quran, with 64 verses (ayat). this is QS 24:29 english translate.

Quran surah An Nur 29 image and Transliteration

quran image An Nur29

Laysa AAalaykum junahun an tadkhuloo buyootan ghayra maskoonatin feeha mataAAun lakum waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona

 

Quran surah An Nur 29 in arabic text

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ

Quran surah An Nur 29 in english translation

Sahih International

(24:29) There is no blame upon you for entering houses not inhabited in which there is convenience for you. And Allah knows what you reveal and what you conceal.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(24:29) There is no sin on you that you enter (without taking permission) houses uninhabited (i.e. not possessed by anybody), (when) you have any interest in them. And Allah has knowledge of what you reveal and what you conceal.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(24:29) (It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.

Abdullah Yusuf Ali

(24:29) It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal.

Mohammad Habib Shakir

(24:29) It is no sin in you that you enter uninhabited houses wherein you have your necessaries; and Allah knows what you do openly and what you hide.

Dr. Ghali

(24:29) It is no fault in you that you enter undwelt (Literally: other than being dwelt) houses wherein are belongings for you; and Allah knows whatever you display and whatever you keep back.

Ali Unal

(24:29) There is no blame on you if you enter dwellings that are uninhabited which are of use to you. (But always bear in mind that) God knows whatever you reveal (of acts or intentions) and whatever you keep concealed.

Amatul Rahman Omar

(24:29) It is no sin on your part to enter (freely) non-residential houses wherein your goods are lying. And Allâh knows all that you profess and all that you conceal.

Literal

(24:29) An offense/guilt/sin is not on you that you enter houses/homes not resided in/inhabited, in it (is) enjoyment for you, and God knows what you show, and what you hide/conceal.246

Ahmed Ali

(24:29) There is no harm in going into uninhabited houses where there is some convenience for you, as God has knowledge of what you hide and what you disclose.

A. J. Arberry

(24:29) There is no fault in you that you enter houses uninhabited wherein enjoyment is for you. God knows what you reveal and what you hide.

Abdul Majid Daryabadi

(24:29) No fault it is upon you that ye enter houses uninhabited wherein there is some property for you; and Allah knoweth that which you disclose and that which ye hide.

Maulana Mohammad Ali

(24:29) But if you find no one therein, enter them not, until permission is given to you

Muhammad Sarwar

(24:29) There is no harm for you to enter uninhabited houses where you have some goods. God knows whatever you reveal or hide.

Hamid Abdul Aziz

(24:29) And if you find no one therein, then enter not until permission is given you, and if it be said unto you, “Go away.” then go away, for it is purer for you; Allah knows what you do.

Faridul Haque

(24:29) There is no sin upon you to enter houses not made especially for someone™s habitation, and you have permission for its use

Talal Itani

(24:29) There is no blame on you for entering uninhabited houses, in which are belongings of yours. God knows what you reveal and what you conceal.

Ahmed Raza Khan

(24:29) There is no sin upon you to enter houses not made especially for someone’s habitation, and you have permission for its use; and Allah knows what you disclose and what you hide.

Wahiduddin Khan

(24:29) There is nothing wrong in your entering uninhabited houses if that serves a useful purpose: God knows all that you do openly, and all that you would conceal.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(24:29) There is no sin on you that you enter houses uninhabited, you have any interest in them. And Allah has knowledge of what you reveal and what you conceal.

Ali Quli Qarai

(24:29) There will be no sin upon you in entering [without announcing] uninhabited houses wherein you have goods belonging to you. Allah knows whatever you disclose and whatever you conceal.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(24:29) There is no fault in you that you enter uninhabited houses wherein there is benefit for you. Allah knows what you reveal and what you hide.

 

That is translated surah An Nur ayat 29 (QS 24: 29) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply