Quran surah An Nur 13 (QS 24: 13) in arabic and english translation

Alquran english An Nur 13 (arabic: سورة النّور) revealed Medinan surah An Nur (The Light) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nur is 24 surah (chapter) of the Quran, with 64 verses (ayat). this is QS 24:13 english translate.

Quran surah An Nur 13 image and Transliteration

quran image An Nur13

Lawla jaoo AAalayhi biarbaAAati shuhadaa faith lam yatoo bialshshuhadai faolaika AAinda Allahi humu alkathiboona

 

Quran surah An Nur 13 in arabic text

لَوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَٰئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ

Quran surah An Nur 13 in english translation

Sahih International

(24:13) Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(24:13) Why did they not produce four witnesses? Since they (the slanderers) have not produced witnesses! Then with Allah they are the liars.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(24:13) Why did they not produce four witnesses? Since they produce not witnesses, they verily are liars in the sight of Allah.

Abdullah Yusuf Ali

(24:13) Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not brought the witnesses, such men, in the sight of Allah, (stand forth) themselves as liars!

Mohammad Habib Shakir

(24:13) Why did they not bring four witnesses of it? But as they have not brought witnesses they are liars before Allah.

Dr. Ghali

(24:13) If they had come up with four witnesses against it- yet as they did not come up with the witnesses, then those, in the Reckoning of Allah, are they (who are) the liars.

Ali Unal

(24:13) Why did they not produce four witnesses (in support of the accusation)? Now that they have not produced witnesses, it is indeed they who are the liars in God’s sight.

Amatul Rahman Omar

(24:13) Why did they (- the fabricators of this charge) not bring four witnesses in support of this (accusation of theirs)? Since they failed to produce the (required) witnesses, it is they who are the very liars in the sight of Allâh.

Literal

(24:13) Unless they come on it with four witnesses/testifiers, so if they do not come with witnesses/testifiers, so those are at God they are the liars/deniers/falsifiers.

Ahmed Ali

(24:13) Why did they not bring four witnesses (in support of their charge)? And since they did not bring the four witnesses they are themselves liars in the sight of God.

A. J. Arberry

(24:13) Why did they not bring four witnesses against it? But since they did not bring the witnesses, in God’s sight they are the liars.

Abdul Majid Daryabadi

(24:13) Wherefore did they not bring four witnesses thereof? Then when they brought not the witnesses, those! with Allah they are the liars.

Maulana Mohammad Ali

(24:13) Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood?

Muhammad Sarwar

(24:13) Would that they had brought four witness to testify to their report. Since they brought none, they are liars before God.

Hamid Abdul Aziz

(24:13) Why did not, when you heard it, the believers, men and women, think good of their own folk, and say, “This is an obvious lie?”

Faridul Haque

(24:13) Why did they not bring four witnesses upon it? Since they did not bring witnesses, they themselves are liars before Allah.

Talal Itani

(24:13) Why did they not bring four witnesses to testify to it? If they fail to bring the witnesses, then in God’s sight, they are liars.

Ahmed Raza Khan

(24:13) Why did they not bring four witnesses upon it? Since they did not bring witnesses, they themselves are liars before Allah.

Wahiduddin Khan

(24:13) Why did they not produce four witnesses? If they could not produce any witnesses, they were indeed liars in the sight of God!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(24:13) Why did they not produce four witnesses against him Since they have not produced witnesses! Then with Allah, they are the liars.

Ali Quli Qarai

(24:13) Why did they not bring four witnesses to it? So when they could not bring the witnesses, they are liars in Allah’s sight.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(24:13) Why, did they not bring four witnesses against it? But since they did not bring the witnesses, before Allah they are the liars.

 

That is translated surah An Nur ayat 13 (QS 24: 13) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply