Quran surah An Nisa 137 (QS 4: 137) in arabic and english translation

Alquran english An Nisa 137 (arabic: سورة النساء) revealed Medinan surah An Nisa (The women) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nisa is 4 surah (chapter) of the Quran, with 176 verses (ayat). this is QS 4:137 english translate.

Quran surah An Nisa 137 image and Transliteration

quran image An Nisa137

Inna allatheena amanoo thumma kafaroo thumma amanoo thumma kafaroo thumma izdadoo kufran lam yakuni Allahu liyaghfira lahum wala liyahdiyahum sabeelan

 

Quran surah An Nisa 137 in arabic text

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًا

Quran surah An Nisa 137 in english translation

Sahih International

(4:137) Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed, then disbelieved, and then increased in disbelief – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a way.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(4:137) Verily, those who believe, then disbelieve, then believe (again), and (again) disbelieve, and go on increasing in disbelief; Allah will not forgive them, nor guide them on the (Right) Way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(4:137) Lo! those who believe, then disbelieve and then (again) believe, then disbelieve, and then increase in disbelief, Allah will never pardon them, nor will He guide them unto a way.

Abdullah Yusuf Ali

(4:137) Those who believe, then reject faith, then believe (again) and (again) reject faith, and go on increasing in unbelief,- Allah will not forgive them nor guide them nor guide them on the way.

Mohammad Habib Shakir

(4:137) Surely (as for) those who believe then disbelieve, again believe and again disbelieve, then increase in disbelief, Allah will not forgive them nor guide them in the (right) path.

Dr. Ghali

(4:137) Surely (the ones) who believed, thereafter disbelieved, thereafter believed, thereafter disbelieved, thereafter increased in disbelief- Allah indeed is not (going) to forgive them nor is He indeed (going) to guide them on a way.

Ali Unal

(4:137) Those who have believed and then disbelieved, then believed, and again disbelieved, and thereafter grown more intense in unbelief, God will never forgive them, nor will He guide them to a way (leading to the ultimate triumph and salvation).

Amatul Rahman Omar

(4:137) Verily, those who believed and then disbelieved, again believed, again disbelieved and then became worse in disbelief, it is not for Allâh to pardon them, nor to guide them in the (right) way (to make them successful).

Literal

(4:137) That those who believed then disbelieved, then they believed, then they disbelieved, then they increased disbelief, God was/is not to forgive for them, and nor to guide them a way/path .

Ahmed Ali

(4:137) Those who accept the faith, then disbelieve, then return to it, and deny once again and increase in disbelief, will not be forgiven by God or be guided by Him.

A. J. Arberry

(4:137) Those who believe, and then disbelieve, and then believe, and then disbelieve, and then increase in unbelief-God is not likely to forgive them, neither to guide them on any way.

Abdul Majid Daryabadi

(4:137) Verily those who believed and then disbelieved, and then believed and then, disbelieved, and thereafter waxed in infidelity ye Allah shall not forgive them nor guide them on the way.

Maulana Mohammad Ali

(4:137) O you who believe, believe in Allah and His Messenger and the Book which He has revealed to his Messenger and the Book which He revealed before. And whoever disbelieves in Allah and His angels and His Books and His messengers and the Last Day, he indeed strays far away.

Muhammad Sarwar

(4:137) God will not forgive or guide to the right path those who first believe, then disbelieve, again believe and disbelieve, and then increase their disbelief.

Hamid Abdul Aziz

(4:137) Yea, to those who take the disbelievers for their patron rather than believers. Do they crave honour from them? Verily, all honour is with Allah!

Faridul Haque

(4:137) Indeed those who believe, then disbelieve and then again believe, then again disbelieve, and go further in their disbelief – Allah will never forgive them, nor ever guide them to the path.

Talal Itani

(4:137) Those who believe, then disbelieve, then believe, then disbelieve, then increase in disbelief, God will not forgive them, nor will He guide them to a way.

Ahmed Raza Khan

(4:137) Indeed those who believe, then disbelieve and then again believe, then again disbelieve, and go further in their disbelief – Allah will never forgive them, nor ever guide them to the path.

Wahiduddin Khan

(4:137) As for those who come to believe, and then deny the truth, and again come to believe, and again deny the truth, and thereafter grow stubborn in their denial of the truth — God will never forgive them, nor will He guide them.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(4:137) Verily, those who believe, then disbelieve, then believe (again), and (again) disbelieve, and go on increasing in disbelief; Allah will not forgive them, nor guide them on the (right) way.

Ali Quli Qarai

(4:137) As for those who believe and then disbelieve, then believe [again] and then disbelieve and then increase in disbelief, Allah shall never forgive them, nor shall He guide them to any way.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(4:137) Those who believe, and then disbelieve, and then believe, and then disbelieve, and increase in disbelief Allah is not to forgive them nor guide them on a way.

 

That is translated surah An Nisa ayat 137 (QS 4: 137) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply