Quran surah An Naml 4 (QS 27: 4) in arabic and english translation

Alquran english An Naml 4 (arabic: سورة النمل) revealed Meccan surah An Naml (The Ant) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Naml is 27 surah (chapter) of the Quran, with 93 verses (ayat). this is QS 27:4 english translate.

Quran surah An Naml 4 image and Transliteration

quran image An Naml4

Inna allatheena la yuminoona bialakhirati zayyanna lahum aAAmalahum fahum yaAAmahoona

 

Quran surah An Naml 4 in arabic text

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ

Quran surah An Naml 4 in english translation

Sahih International

(27:4) Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(27:4) Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair-seeming to them, so they wander about blindly.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(27:4) Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their works fairseeming unto them so that they are all astray.

Abdullah Yusuf Ali

(27:4) As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction.

Mohammad Habib Shakir

(27:4) As to those who do not believe in the hereafter, We have surely made their deeds fair-seeming to them, but they blindly wander on.

Dr. Ghali

(27:4) Surely the ones who do not believe in the Hereafter, We have adorned for them their deeds, so they are blundering (blindly);

Ali Unal

(27:4) As for those who do not believe in the Hereafter, We have surely decked out their deeds to be appealing to them (because of their unbelief), and so they wander in anxiety (about their worldly lives with deadened hearts).

Amatul Rahman Omar

(27:4) (As to those) who do not believe in the Hereafter We had made their deeds (they ought to do) fair-seeming to them, but they wander on aimlessly ( making all sorts of blunders).

Literal

(27:4) That those who do not believe with the end (other life), We decorated/beautified for them their deeds , so they are being confused/puzzled.

Ahmed Ali

(27:4) We make their deeds attractive to those who do not believe in the Hereafter, so that they may wander in perplexity.

A. J. Arberry

(27:4) Those who believe not in the Hereafter, We have decked out fair for them their works, and they wander blindly;

Abdul Majid Daryabadi

(27:4) Verily those who believe not in the Hereafter – fairseeming unto them We have made their works, so that they wander perplexed.

Maulana Mohammad Ali

(27:4) A guidance and good news for the believers,

Muhammad Sarwar

(27:4) We have made the deeds of those who do not believe in the life to come, attractive to them and they wander about blindly.

Hamid Abdul Aziz

(27:4) Who establish regular worship and give regular charity and are sure of the Hereafter.

Faridul Haque

(27:4) Those who do not believe in the Hereafter – We have made their deeds seem good to them, so they are astray.

Talal Itani

(27:4) As for those who do not believe in the Hereafter: We made their deeds appear good to them, so they wander aimlessly.

Ahmed Raza Khan

(27:4) Those who do not believe in the Hereafter – We have made their deeds seem good to them, so they are astray.

Wahiduddin Khan

(27:4) We have made those who do not believe in the Hereafter feel their actions appear good to them, so they wander blindly:

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(27:4) Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair seeming to them, so that they wander about blindly.

Ali Quli Qarai

(27:4) As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem decorous to them, and so they are bewildered.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(27:4) As for those who do not believe in the Everlasting Life, We have decorated for them their works, and they wander blindly.

 

That is translated surah An Naml ayat 4 (QS 27: 4) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply