Quran surah Al Qasas 8 (QS 28: 8) in arabic and english translation

Alquran english Al Qasas 8 (arabic: سورة القصص) revealed Meccan surah Al Qasas (The Narrations) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Qasas is 28 surah (chapter) of the Quran, with 88 verses (ayat). this is QS 28:8 english translate.

Quran surah Al Qasas 8 image and Transliteration

quran image Al Qasas8

Failtaqatahu alu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wahazanan inna firAAawna wahamana wajunoodahuma kanoo khatieena

 

Quran surah Al Qasas 8 in arabic text

فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ

Quran surah Al Qasas 8 in english translation

Sahih International

(28:8) And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(28:8) Then the household of Fir’aun (Pharaoh) picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily! Fir’aun (Pharaoh), Haman and their hosts were sinners.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(28:8) And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning.

Abdullah Yusuf Ali

(28:8) Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.

Mohammad Habib Shakir

(28:8) And Firon’s family took him up that he might be an enemy and a grief for them; surely Firon and Haman and their hosts were wrongdoers.

Dr. Ghali

(28:8) Then the house of Firaawn picked him out to be an enemy to them and (a source of) grief. Surely Firaawn and Haman and their hosts were sinners.

Ali Unal

(28:8) Then the family of Pharaoh picked him up only to be an adversary and a source of grief for them. Indeed the Pharaoh, Haman and their hosts were habitually in the wrong (sinful in their treatment of people and especially of the Children of Israel).

Amatul Rahman Omar

(28:8) (Moses´ mother cast him into the river according to the revelation,) then one of the family of Pharaoh picked him up with the result that he (one day) became an enemy to and (a source of) grief for them. Verily, Pharaoh, Hâmân and the hordes of them both were all wrong-doers.

Literal

(28:8) So Pharaoh`s family unintentionally found and picked him up, to be for them an enemy and sadness/grief, that truly Pharaoh and Haman and their (B)`s soldiers were erroneous/sinners .

Ahmed Ali

(28:8) Then he was picked up by the family of Pharaoh (unaware) that he would become their enemy and a cause for regret. Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners.

A. J. Arberry

(28:8) So then the folk of Pharaoh picked him out to be an enemy and a sorrow to them; certainly Pharaoh and Haman, and their hosts, were of the sinners.

Abdul Majid Daryabadi

(28:8) And the household of Fir’awn took him Up, that he should become unto them an enemy and a grief. Verily Fir’awn and Haman and their hosts were sinners.

Maulana Mohammad Ali

(28:8) And to grant them power in the land, and to make Pharaoh and Haman and their hosts see from them what they feared.

Muhammad Sarwar

(28:8) The people of the Pharaoh picked him up (without realizing) that he would become their enemy and a source of their sorrow. The Pharaoh, Haman, and their army were sinful people.

Hamid Abdul Aziz

(28:8) And We inspired the mother of Moses, saying, “Suckle him; and when you are afraid for him then float him into the river, and fear not and grieve not; verily, We shall restore him to you, and make him of one of Our Messengers.”

Faridul Haque

(28:8) So the family of Firaun picked him up, in order that he become their enemy and a sorrow upon them

Talal Itani

(28:8) Pharaoh’s household picked him up, to be an opponent and a sorrow for them. Pharaoh, Hamaan, and their troops were sinners.

Ahmed Raza Khan

(28:8) So the family of Firaun picked him up, in order that he become their enemy and a sorrow upon them; indeed Firaun and Haman and their armies were guilty.

Wahiduddin Khan

(28:8) Then Pharaoh’s household picked him up — later to become for them an enemy and a source of grief for them: Pharaoh and Haman and their hosts were wrongdoers —

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(28:8) Then the household of Fir`awn picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily, Fir`awn, Haman and their armies were sinners.

Ali Quli Qarai

(28:8) Then Pharaoh’s kinsmen picked him up that he might be an enemy and a cause of grief to them. Indeed Pharaoh and Haman and their hosts were iniquitous.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(28:8) Then the family of Pharaoh picked him out to be an enemy and a sorrow for them, indeed Pharaoh and Haman, and their army were sinners.

 

That is translated surah Al Qasas ayat 8 (QS 28: 8) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply