Quran surah Al Qalam 51 (QS 68: 51) in arabic and english translation

Alquran english Al Qalam 51 (arabic: سورة الـقـلـم) revealed Meccan surah Al Qalam (The Pen) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Qalam is 68 surah (chapter) of the Quran, with 52 verses (ayat). this is QS 68:51 english translate.

Quran surah Al Qalam 51 image and Transliteration

quran image Al Qalam51

Wain yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka biabsarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun

 

Quran surah Al Qalam 51 in arabic text

وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ

Quran surah Al Qalam 51 in english translation

Sahih International

(68:51) And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, “Indeed, he is mad.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(68:51) And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes through hatredness when they hear the Reminder (the Quran), and they say: “Verily, he (Muhammad SAW) is a madman!”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(68:51) And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;

Abdullah Yusuf Ali

(68:51) And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: “Surely he is possessed!”

Mohammad Habib Shakir

(68:51) And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad.

Dr. Ghali

(68:51) And decidedly the ones who have disbelieved were indeed almost about to trip you with their be holdings as soon as they heard the Remembrance, and they say, “Surely he is indeed a madman.”

Ali Unal

(68:51) Those who disbelieve would (if they could) strike you down with their looks because of hatred and enmity, when they hear the Reminder, and they say: “Surely he is a madman.”

Amatul Rahman Omar

(68:51) Those who disbelieve would fain have dislodged you (from your God-given mission) with their (angry) looks when they heard the Reminder full of admonition (- the Qur´ân, but you were firm and steadfast). And they say, `He is certainly a mad man.´

Literal

(68:51) And if those who disbelieved were about/almost to make you stumble/slip (E) with their eyesights when they heard/listened (to) the remembrance/reminder (the Koran), and they say: “That he truly is mad/insane (E) “.

Ahmed Ali

(68:51) But the unbelievers would like to stare you out of balance when they hear the warning, and say: “Surely he is possessed;”

A. J. Arberry

(68:51) The unbelievers wellnigh strike thee down with their glances, when they hear the Reminder, and they say, ‘Surely he is a man possessed!’

Abdul Majid Daryabadi

(68:51) And those who disbelieve well-nigh cause thee to stumble with their looks when they hear the Admonition, and they say: verily he is mad.

Maulana Mohammad Ali

(68:51) The sure Truth!

Muhammad Sarwar

(68:51) When the disbelievers listen to you reciting the Quran they almost try to destroy you with their piercing eyes. Then they say, “He is certainly insane”.

Hamid Abdul Aziz

(68:51) And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the Reminder (Quran), and they say, “Most surely he is mad (or possessed).

Faridul Haque

(68:51) And indeed the disbelievers seem as if they would topple you with their evil gaze when they hear the Qur™an, and they say, He is indeed insane.

Talal Itani

(68:51) Those who disbelieve almost stab you with their glances when they hear the message, and say, “He is crazy!”

Ahmed Raza Khan

(68:51) And indeed the disbelievers seem as if they would topple you with their evil gaze when they hear the Qur’an, and they say, “He is indeed insane.”

Wahiduddin Khan

(68:51) When those who deny the truth hear the admonition, they would almost cause you to stumble with their evil eyes; and they say, “He is certainly mad.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(68:51) And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes (through hatred) when they hear the Reminder (the Qur’an), and they say: “Verily, he is a madman!”

Ali Quli Qarai

(68:51) Indeed the faithless almost devour you with their eyes when they hear this Reminder, and they say, ‘He is indeed crazy.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(68:51) When the unbelievers hear the Reminder, they nearly strike you down with their glances, and say: ‘Surely, he is mad’

 

That is translated surah Al Qalam ayat 51 (QS 68: 51) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply