Quran surah Al Mursalat 31 (QS 77: 31) in arabic and english translation

Alquran english Al Mursalat 31 (arabic: سورة الـمرسلات) revealed Meccan surah Al Mursalat (Those Sent Forth) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Mursalat is 77 surah (chapter) of the Quran, with 50 verses (ayat). this is QS 77:31 english translate.

Quran surah Al Mursalat 31 image and Transliteration

quran image Al Mursalat31

La thaleelin wala yughnee mina allahabi

 

Quran surah Al Mursalat 31 in arabic text

لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ

Quran surah Al Mursalat 31 in english translation

Sahih International

(77:31) [But having] no cool shade and availing not against the flame.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(77:31) Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(77:31) (Which yet is) no relief nor shelter from the flame.

Abdullah Yusuf Ali

(77:31) (Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.

Mohammad Habib Shakir

(77:31) Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame.

Dr. Ghali

(77:31) With no plenteous shade and of no avail against the flames;

Ali Unal

(77:31) It will neither give (cooling) shade nor will it be of any avail against the flame.

Amatul Rahman Omar

(77:31) `(Which is) neither affording shade (to you) nor protects (you) from the flame.´

Literal

(77:31) Not shading and nor enriches/suffices (protects) from the flame of a smokeless fire.

Ahmed Ali

(77:31) Neither shady nor protecting against the blazing Fire.

A. J. Arberry

(77:31) unshading against the blazing flame

Abdul Majid Daryabadi

(77:31) Neither shading nor availing against the flame.

Maulana Mohammad Ali

(77:31) It sends up sparks like palaces,

Muhammad Sarwar

(77:31) which neither gives shade nor protects one from the flames.

Hamid Abdul Aziz

(77:31) Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame.

Faridul Haque

(77:31) Which neither gives shade, nor saves from the flame.

Talal Itani

(77:31) Offering no shade, and unavailing against the flames.

Ahmed Raza Khan

(77:31) “Which neither gives shade, nor saves from the flame.”

Wahiduddin Khan

(77:31) affording neither shade, nor protection from the flames,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(77:31) Neither shady nor of any use against the fierce flame of the Fire.

Ali Quli Qarai

(77:31) neither shady nor of any avail against the flames.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(77:31) wherein there is neither shade, nor freeing from the blazing flames

 

That is translated surah Al Mursalat ayat 31 (QS 77: 31) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply