Quran surah Al Munafiqun 10 (QS 63: 10) in arabic and english translation

Alquran english Al Munafiqun 10 (arabic: سورة الـمنافقون) revealed Medinan surah Al Munafiqun (The Hypocrites) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Munafiqun is 63 surah (chapter) of the Quran, with 11 verses (ayat). this is QS 63:10 english translate.

Quran surah Al Munafiqun 10 image and Transliteration

quran image Al Munafiqun10

Waanfiqoo min ma razaqnakum min qabli an yatiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbi lawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqa waakun mina alssaliheena

 

Quran surah Al Munafiqun 10 in arabic text

وَأَنْفِقُوا مِنْ مَا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُنْ مِنَ الصَّالِحِينَ

Quran surah Al Munafiqun 10 in english translation

Sahih International

(63:10) And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, “My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be among the righteous.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(63:10) And spend (in charity) of that with which We have provided you, before death comes to one of you and he says: “My Lord! If only You would give me respite for a little while (i.e. return to the worldly life), then I should give Sadaqah (i.e. Zakat) of my wealth, and be among the righteous [i.e. perform Hajj (pilgrimage to Makkah)].

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(63:10) And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.

Abdullah Yusuf Ali

(63:10) and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, “O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good”.

Mohammad Habib Shakir

(63:10) And spend out of what We have given you before death comes to one of you, so that he should say: My Lord! why didst Thou not respite me to a near term, so that I should have given alms and been of the doers of good deeds?

Dr. Ghali

(63:10) And expend of what We have provided you even before the death comes up to one of you; then he says, “Lord! Had You deferred me to a near term, (i.e; go back to life for a while) so that I may donate (alms), and so I may become one of the righteous.”

Ali Unal

(63:10) And spend (in God’s cause and for the needy) out of whatever We provide for you before death comes to any of you and he says: “My Lord! If only You would grant me respite for a short while, so that I may give alms, and be one of the righteous!”

Amatul Rahman Omar

(63:10) And spend out of that with which We have provided you, before death visits one of you and he says, `My Lord! would that you had granted me reprieve for a short while, (for if you had,) I would have given alms and would have become of the righteous.´

Literal

(63:10) And spend from what We provided for you, from before that the death/lifelessness comes (to) one of you, so he says: “My Lord, if only You delayed me to a near/close term/time, so I will give charity and I will be from correct, righteous.”

Ahmed Ali

(63:10) Spend of what We have given you before death comes to one of you, when he will say: “O Lord, why did you not defer my term for a while that I could give alms and be among the doers of good?”

A. J. Arberry

(63:10) Expend of what We have provided you before that death comes upon one of you and he says, ‘O my Lord, if only Thou wouldst defer me unto a near term, so that I may make freewill offering, and so I may become one of the righteous.’

Abdul Majid Daryabadi

(63:10) And expend of that wherewith We have provided you afore death cometh Unto one of you, and he saith: ‘my Lord! wouldst Thou not defer me for a short term, so that I would give alms and become of the righteous.

Maulana Mohammad Ali

(63:10) Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah. His is the kingdom, and His the praise

Muhammad Sarwar

(63:10) Spend for the cause of God out of what We have given you before death approaches you, and say, “Lord, would that you would give me respite for a short time so that I could spend for Your cause and become one of those who do good”.

Hamid Abdul Aziz

(63:10) And spend out of what We have given you before death comes to any of you, lest he should say, “My Lord! Why did you not respite me for a little while longer, so that I could have given alms and been of the doers of good deeds?”

Faridul Haque

(63:10) And spend from what We have provided you before death approaches any one of you and he then says, My Lord! Why did you not give me respite for a little while, so I would have given charity and become of the virtuous?

Talal Itani

(63:10) And give from what We have provided for you, before death approaches one of you, and he says, “My Lord, if only You would delay me for a short while, so that I may be charitable, and be one of the righteous.”

Ahmed Raza Khan

(63:10) And spend from what We have provided you before death approaches any one of you and he then says, “My Lord! Why did you not give me respite for a little while, so I would have given charity and become of the virtuous?”

Wahiduddin Khan

(63:10) And spend out of what We have provided you with before death comes to one of you and he says, “My Lord! If only You would grant me respite for a little while, then I would give alms and be among the righteous.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(63:10) And spend of that with which We have provided you before death comes to one of you, and he says: “My Lord! If only You would give me respite for a little while, then I should give Sadaqah from my wealth, and be among the righteous.

Ali Quli Qarai

(63:10) Spend out of what We have provided you before death comes to any of you, whereat he might say, ‘My Lord, why did You not respite me for a short time so that I could give charity and become one of the righteous!’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(63:10) So spend of that with which We have provided you before death comes upon any of you and he then says: ‘O my Lord, if only You would defer me to anear term, so that I could give in charity and be among the good doers’

 

That is translated surah Al Munafiqun ayat 10 (QS 63: 10) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply