Quran surah Al Mumtahanah 7 (QS 60: 7) in arabic and english translation

Alquran english Al Mumtahanah 7 (arabic: سورة الـمـمـتـحنة) revealed Medinan surah Al Mumtahanah (The Examined One) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Mumtahanah is 60 surah (chapter) of the Quran, with 13 verses (ayat). this is QS 60:7 english translate.

Quran surah Al Mumtahanah 7 image and Transliteration

quran image Al Mumtahanah7

AAasa Allahu an yajAAala baynakum wabayna allatheena AAadaytum minhum mawaddatan waAllahu qadeerun waAllahu ghafoorun raheemun

 

Quran surah Al Mumtahanah 7 in arabic text

عَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً ۚ وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Quran surah Al Mumtahanah 7 in english translation

Sahih International

(60:7) Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(60:7) Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold as enemies. And Allah has power (over all things), and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(60:7) It may be that Allah will ordain love between you and those of them with whom ye are at enmity. Allah is Mighty, and Allah is Forgiving, Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

(60:7) It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Mohammad Habib Shakir

(60:7) It may be that Allah will bring about friendship between you and those whom you hold to be your enemies among them; and Allah is Powerful; and Allah is Forgiving, Merciful.

Dr. Ghali

(60:7) It may be that Allah will set up (Literally: make) amity between you and (between) the ones of them with whom you are at enmity; and Allah is Ever-Determiner, and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful

Ali Unal

(60:7) (When you obey God in His commands and prohibitions), it may be that God will bring about love and friendship between you and those of them with whom you are in enmity. God is All-Powerful, and God is All-Forgiving, All-Compassionate.

Amatul Rahman Omar

(60:7) It is well-nigh that (these disbelievers embrace the Faith and thus) Allâh may establish goodwill between you and those of them with whom you are at enmity (at present), for Allâh is All-Powerful, and Allâh is Great Protector, Ever-Merciful.

Literal

(60:7) Maybe/perhaps that (E) God makes/puts between you, and between those whom you made animosity with, from them, love/affection/friendship, and God (is) capable/able , and God (is) forgiving, merciful.

Ahmed Ali

(60:7) It maybe that God will create love between you and your enemies. God is all-powerful, and God is forgiving, ever-merciful.

A. J. Arberry

(60:7) It may be God will yet establish between you and those of them with whom you are at enmity love. God is All-powerful; God is All-forgiving, All-compassionate.

Abdul Majid Daryabadi

(60:7) Belike Allah may appoint between you and those of them whom ye hold as enemies affection. And Allah is Potent, and Allah is Forgiving, Merciful.

Maulana Mohammad Ali

(60:7) Certainly there is for you in them a good example, for him who hopes for Allah and the Last Day. And whoever turns away, surely Allah is the Self-Sufficient, the Praised.

Muhammad Sarwar

(60:7) God will perhaps bring about love between you and those of the disbelievers with whom you were enemies. God is All-powerful, All-merciful, and All-forgiving.

Hamid Abdul Aziz

(60:7) It may be that Allah will bring about friendship between you and those whom you now hold to be your enemies among them; and Allah is Powerful; and Allah is Forgiving, Merciful.

Faridul Haque

(60:7) It is likely that Allah may create friendship between you and those among them who are now your enemies

Talal Itani

(60:7) Perhaps God will plant affection between you and those of them you consider enemies. God is Capable. God is Forgiving and Merciful.

Ahmed Raza Khan

(60:7) It is likely that Allah may create friendship between you and those among them who are now your enemies; and Allah is All Able; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Wahiduddin Khan

(60:7) It may well be that God will create goodwill between you and those of them with whom you are now at enmity — for God is all powerful, most forgiving and merciful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(60:7) Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold as enemies. And Allah has power (over all things), and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Ali Quli Qarai

(60:7) It may be that Allah will bring about affection between you and those with whom you are at enmity, and Allah is all-powerful, and Allah is all-forgiving, all-merciful.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(60:7) It may be that Allah establishes love between you and those with whom you are at enmity. Allah is the Powerful, Allah is the Forgiving and the Most Merciful.

 

That is translated surah Al Mumtahanah ayat 7 (QS 60: 7) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply