Quran surah Al Muminun 46 (QS 23: 46) in arabic and english translation

Alquran english Al Muminun 46 (arabic: سورة المؤمنون) revealed Meccan surah Al Muminun (The Believers) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Muminun is 23 surah (chapter) of the Quran, with 118 verses (ayat). this is QS 23:46 english translate.

Quran surah Al Muminun 46 image and Transliteration

quran image Al Muminun46

Ila firAAawna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena

 

Quran surah Al Muminun 46 in arabic text

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ

Quran surah Al Muminun 46 in english translation

Sahih International

(23:46) To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(23:46) To Fir’aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(23:46) Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.

Abdullah Yusuf Ali

(23:46) To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.

Mohammad Habib Shakir

(23:46) To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.

Dr. Ghali

(23:46) To Firaawn (Pharaoh) and his chiefs. Yet they waxed proud, and they were an exalted people.

Ali Unal

(23:46) To the Pharaoh and his chiefs. But they grew arrogant in the face of them, and demonstrated that they were a haughty, self-exalting people.

Amatul Rahman Omar

(23:46) To Pharaoh and his courtiers but they waxed proud for they were a haughty (type of) people.

Literal

(23:46) To Pharaoh, and his nobles/assembly , so they became arrogant and they were a high and mighty nation.

Ahmed Ali

(23:46) To Pharaoh and his nobles who behaved with arrogance, for they were a conceited lot,

A. J. Arberry

(23:46) unto Pharaoh and his Council; but they waxed proud, and they were a lofty people,

Abdul Majid Daryabadi

(23:46) Unto Fir’awn and his chiefs, but they grew stiff-necked, and they were a people self-exalting.

Maulana Mohammad Ali

(23:46) Then We sent Moses and his brother Aaron with Our messages and a clear authority

Muhammad Sarwar

(23:46) to the Pharaoh and his nobles. But they behaved proudly and thought themselves superior people.

Hamid Abdul Aziz

(23:46) Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs, and with plain authority

Faridul Haque

(23:46) Towards Firaun and his court members “ in response they were haughty, and they were in dominance.

Talal Itani

(23:46) To Pharaoh and his nobles, but they turned arrogant. They were oppressive people.

Ahmed Raza Khan

(23:46) Towards Firaun and his court members – in response they were haughty, and they were in dominance.

Wahiduddin Khan

(23:46) to Pharaoh and his courtiers, but they behaved insolently, for they were an arrogant people.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(23:46) To Fir`awn and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord).

Ali Quli Qarai

(23:46) to Pharaoh and his elites; but they acted arrogantly and they were a tyrannical lot.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(23:46) to Pharaoh and his Council, but they were very proud, and they were a tyrannical nation.

 

That is translated surah Al Muminun ayat 46 (QS 23: 46) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply