Quran surah Al Muminun 18 (QS 23: 18) in arabic and english translation

Alquran english Al Muminun 18 (arabic: سورة المؤمنون) revealed Meccan surah Al Muminun (The Believers) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Muminun is 23 surah (chapter) of the Quran, with 118 verses (ayat). this is QS 23:18 english translate.

Quran surah Al Muminun 18 image and Transliteration

quran image Al Muminun18

Waanzalna mina alssamai maan biqadarin faaskannahu fee alardi wainna AAala thahabin bihi laqadiroona

 

Quran surah Al Muminun 18 in arabic text

وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ

Quran surah Al Muminun 18 in english translation

Sahih International

(23:18) And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(23:18) And We sent down from the sky water (rain) in (due) measure, and We gave it lodging in the earth, and verily, We are Able to take it away.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(23:18) And we send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are Able to withdraw it.

Abdullah Yusuf Ali

(23:18) And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease).

Mohammad Habib Shakir

(23:18) And We send down water from the cloud according to a measure, then We cause it to settle in the earth, and most surely We are able to carry it away.

Dr. Ghali

(23:18) And We have sent down from the heaven water in a determined estimate, then We made it to dwell in the earth; and surely We are indeed (the) Determiners over putting it away.

Ali Unal

(23:18) We send down from the sky water with a measure set by Us, and lodge it in the earth. We are most certainly able to withdraw it.

Amatul Rahman Omar

(23:18) And We send down water out of the cloud according to (a certain) measure and We lodge it in the earth (as long as it is required), and remember, surely it is We who determine its taking away (through the process of evaporation and many more),

Literal

(23:18) And We descended from the sky/space water with a measure/quantity , so We settled it in the land/Earth , and We are on taking away/eliminating with it capable/able (E) .

Ahmed Ali

(23:18) We send down water from the sky in determined measure, and store it up in the earth; and We have power to drain it away.

A. J. Arberry

(23:18) And We sent down out of heaven water in measure and lodged it in the earth; and We are able to take it away.

Abdul Majid Daryabadi

(23:18) And We sent down from the heaven water in measure, and We caused it to settle in the earth; and verily to take it away We are Able.

Maulana Mohammad Ali

(23:18) And indeed We have made above you seven ways — and never are We heedless of creation.

Muhammad Sarwar

(23:18) We have sent a measure of water from the sky to stay on earth and We have the power to take it away.

Hamid Abdul Aziz

(23:18) And We have created above you seven paths; and We are never heedless of creation.

Faridul Haque

(23:18) And We sent down water from the sky in proper measure, then stored it in the earth

Talal Itani

(23:18) And We sent down water from the sky in proper quantity, and settled it in the ground, and We are Able to take it away.

Ahmed Raza Khan

(23:18) And We sent down water from the sky in proper measure, then stored it in the earth; and indeed We are Able to take it away!

Wahiduddin Khan

(23:18) We sent down water from the sky in due measure and lodged it in the earth, but if We please, We have the power to take it away,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(23:18) And We sent down from the sky water in measure, and We gave it lodging in the earth, and verily, We are able to take it away.

Ali Quli Qarai

(23:18) We sent down water from the sky in a measured manner, and We lodged it within the ground, and We are indeed able to take it away.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(23:18) We sent down water from the sky in due measure, and lodged it in the earth, and We are able to take it all away.

 

That is translated surah Al Muminun ayat 18 (QS 23: 18) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply