Quran surah Al Mulk 9 (QS 67: 9) in arabic and english translation

Alquran english Al Mulk 9 (arabic: سورة الـملك) revealed Meccan surah Al Mulk (The Dominion) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Mulk is 67 surah (chapter) of the Quran, with 30 verses (ayat). this is QS 67:9 english translate.

Quran surah Al Mulk 9 image and Transliteration

quran image Al Mulk9

Qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala Allahu min shayin in antum illa fee dalalin kabeerin

 

Quran surah Al Mulk 9 in arabic text

قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ

Quran surah Al Mulk 9 in english translation

Sahih International

(67:9) They will say,” Yes, a warner had come to us, but we denied and said, ‘Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(67:9) They will say: “Yes indeed; a warner did come to us, but we belied him and said: ‘Allah never sent down anything (of revelation), you are only in great error.'”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(67:9) They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.

Abdullah Yusuf Ali

(67:9) They will say: “Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, ‘Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'”

Mohammad Habib Shakir

(67:9) They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only in a great error.

Dr. Ghali

(67:9) They say, “Yes indeed, a Warner has already come to us; yet we cried lies and said, ?In no way has Allah been sending down anything whatever; decidedly you are in (nothing) except a great error. “‘

Ali Unal

(67:9) They will say: “Yes, indeed, a warner came to us but we denied (him) and said (to him): “God has never sent down anything, you are only in a great error.”

Amatul Rahman Omar

(67:9) They will say, `No doubt, a Warner did come to (warn) us but we cried lies (to him) and we said, “Allâh has revealed nothing, you are only in great error”.´

Literal

(67:9) They said: “Yes/certainly, a warner/giver of notice had come to us, so we lied/denied/falsified, and we said: `God did not descend from a thing, that truly you are except in big/great misguidance.`”

Ahmed Ali

(67:9) And they will answer: “Surely; a warner came to us, but we denied him, and said: ‘God did not send down any thing; you are greatly deluded, in fact.'”

A. J. Arberry

(67:9) They say, ‘Yes indeed, a warner came to us; but we cried lies, saying, “God has not sent down anything; you are only in great error.

Abdul Majid Daryabadi

(67:9) They will say: yea! surely there came a warner Unto us, but we belied, and said: God hath not sent down aught, are naught but in a great error.

Maulana Mohammad Ali

(67:9) Or who is it that will give you sustenance, if He should withhold His sustenance? Nay, they persist in disdain and aversion.

Muhammad Sarwar

(67:9) They will say, “Yes, someone did come to warn us, but we rejected him saying, ‘God has revealed nothing. You are in great error”.

Hamid Abdul Aziz

(67:9) They shall say, “Yea! Indeed there came to us a Warner, but we rejected him and said, ´Allah has not revealed anything, you are only suffering from delusions.´”

Faridul Haque

(67:9) They will say, Yes, why not “ indeed a Herald of Warning did come to us “ in response we denied and said ˜Allah has not sent down anything “ you are not except in a great error™.

Talal Itani

(67:9) They will say, “Yes, a warner did come to us, but we disbelieved, and said, ‘God did not send down anything; you are very much mistaken.’”

Ahmed Raza Khan

(67:9) They will say, “Yes, why not – indeed a Herald of Warning did come to us – in response we denied and said ‘Allah has not sent down anything – you are not except in a great error’.”

Wahiduddin Khan

(67:9) They will say, “Of course, a warner did come to us, but we belied him and we said, ‘God has revealed nothing; you are in gross error.'”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(67:9) They will say: “Yes, indeed a warner did come to us, but we rejected him and said: `Allah never sent down anything; you are only in great error.”‘

Ali Quli Qarai

(67:9) They will say, ‘Yes, a warner did come to us, but we impugned [him] and said, ‘Allah did not send down anything; you are only in great error.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(67:9) Yes, indeed’ they will reply, ‘but we belied the Warner (Messenger) saying: ‘Allah has not sent down anything, you are but in great error’

 

That is translated surah Al Mulk ayat 9 (QS 67: 9) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply