Quran surah Al Mulk 28 (QS 67: 28) in arabic and english translation

Alquran english Al Mulk 28 (arabic: سورة الـملك) revealed Meccan surah Al Mulk (The Dominion) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Mulk is 67 surah (chapter) of the Quran, with 30 verses (ayat). this is QS 67:28 english translate.

Quran surah Al Mulk 28 image and Transliteration

quran image Al Mulk28

Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin

 

Quran surah Al Mulk 28 in arabic text

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

Quran surah Al Mulk 28 in english translation

Sahih International

(67:28) Say, [O Muhammad], “Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(67:28) Say (O Muhammad SAW): “Tell me! If Allah destroys me, and those with me, or He bestows His Mercy on us, – who can save the disbelievers from a painful torment?”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(67:28) Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?

Abdullah Yusuf Ali

(67:28) Say: “See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?”

Mohammad Habib Shakir

(67:28) Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me– rather He will have mercy on us; yet who will protect the unbelievers from a painful punishment?

Dr. Ghali

(67:28) Say, “Have you seen (that) in case Allah causes me to perish, and whoever is with me, or has mercy on us, then who will (give neighborly) protection to the disbelievers from painful torment?”

Ali Unal

(67:28) Say: “Have you ever considered (this): whether God destroys me and those in my company or He has mercy on us (and enables us to attain victory), then who is there that can protect the unbelievers from a painful punishment?”

Amatul Rahman Omar

(67:28) Say, `Have you considered if Allâh destroys me and those who are with me (my companions of faith)? Rather He will have mercy on us. Who is there to protect the disbelievers from a woeful punishment, (for the guilty will, all the same, reap the fruit of their evil deeds)?´

Literal

(67:28) Say: “Did you see if God punished/destroyed me and who (is) with me? Or had mercy upon us? So who protects/defends the disbelievers from a painful torture?”

Ahmed Ali

(67:28) Say: “Just think: If God destroys me and those with me, or is benevolent to us, who will then protect the unbelievers from a painful doom?”

A. J. Arberry

(67:28) Say: ‘What think you? If God destroys me and those with me, or has mercy on us, then who will protect the unbelievers from a painful chastisement?’

Abdul Majid Daryabadi

(67:28) Say thou: bethink ye if Allah destroy me and those with me; or have mercy on us, who will protect the infidels from a torment afflictive?

Maulana Mohammad Ali

(67:28) Say: Have you considered if your water should subside, who is it then that will bring you flowing water?

Muhammad Sarwar

(67:28) (Muhammad), say, “Have you not considered that regardless whether God forgives me and my followers or grants us mercy, but who will protect the disbelievers from a painful torment?

Hamid Abdul Aziz

(67:28) Say (O Muhammad), “Have you considered if Allah should cause me and those with me to be destroyed or has mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?”

Faridul Haque

(67:28) Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), What is your opinion “Allah may either destroy me and those with me, or have mercy on us “ so who is such that will protect the disbelievers from the painful punishment?

Talal Itani

(67:28) Say, “Have you considered? Should God make me perish, and those with me; or else He bestows His mercy on us; who will protect the disbelievers from an agonizing torment?”

Ahmed Raza Khan

(67:28) Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “What is your opinion –Allah may either destroy me and those with me, or have mercy on us – so who is such that will protect the disbelievers from the painful punishment?”

Wahiduddin Khan

(67:28) Say, “Have you thought: if God destroys me and those who are with me, or treats us mercifully, then who will protect those who deny the truth from a painful chastisement?”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(67:28) Say: “Tell me! If Allah destroys me, and those with me, or He bestows His mercy on us – who can save the disbelievers from a painful torment”

Ali Quli Qarai

(67:28) Say, ‘Tell me, whether Allah destroys me and those who are with me, or He has mercy on us, who will shelter the faithless from a painful punishment?’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(67:28) Say: ‘What do you think, if Allah destroys me and those with me, or has mercy upon us, who then will protect the unbelievers from the painful punishment’

 

That is translated surah Al Mulk ayat 28 (QS 67: 28) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply