Quran surah Al Mulk 26 (QS 67: 26) in arabic and english translation

Alquran english Al Mulk 26 (arabic: سورة الـملك) revealed Meccan surah Al Mulk (The Dominion) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Mulk is 67 surah (chapter) of the Quran, with 30 verses (ayat). this is QS 67:26 english translate.

Quran surah Al Mulk 26 image and Transliteration

quran image Al Mulk26

Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun

 

Quran surah Al Mulk 26 in arabic text

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ

Quran surah Al Mulk 26 in english translation

Sahih International

(67:26) Say, “The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(67:26) Say (O Muhammad SAW): “The knowledge (of its exact time) is with Allah only, and I am only a plain warner.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(67:26) Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;

Abdullah Yusuf Ali

(67:26) Say: “As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public.”

Mohammad Habib Shakir

(67:26) Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner.

Dr. Ghali

(67:26) Say, “Surely the knowledge is only in the Providence of Allah, and surely I am only an evident Warner.”

Ali Unal

(67:26) Say: “The knowledge (of that, and true and full knowledge of all things) is with God. And I am but a plain warner.”

Amatul Rahman Omar

(67:26) Say, `The knowledge (of the time of its occurrence) is with Allâh. I am only a plain Warner.´

Literal

(67:26) Say: “But/truly the knowledge (is) at God, and but/truly I am a clear/evident warner/giver of notice.”

Ahmed Ali

(67:26) Say: “God alone has knowledge. My duty is only to warn you clearly.”

A. J. Arberry

(67:26) Say: ‘The knowledge is with God; I am only a clear warner.’

Abdul Majid Daryabadi

(67:26) Say thou: the knowledge is only with Allah, and but a warner manifest.

Maulana Mohammad Ali

(67:26) Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me — rather He will have mercy on us — yet who will protect the disbelievers from a painful chastisement?

Muhammad Sarwar

(67:26) Say, “God knows best. I am only one who gives warning”.

Hamid Abdul Aziz

(67:26) Say, ” The knowledge thereof is only with Allah and I am only a plain Warner.”

Faridul Haque

(67:26) Proclaim, Surely Allah has its knowledge

Talal Itani

(67:26) Say, “Knowledge is with God, and I am only a clear warner.”

Ahmed Raza Khan

(67:26) Proclaim, “Surely Allah has its knowledge; and I am only a Herald of plain warning.”

Wahiduddin Khan

(67:26) Say, “God alone has knowledge of that; and I am only a plain warner.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(67:26) Say: “The knowledge is with Allah only, and I am only a plain warner.”

Ali Quli Qarai

(67:26) Say, ‘Its knowledge is only with Allah; I am only a manifest warner.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(67:26) Say: ‘The knowledge (of that) is with Allah; I am only a clear warner’

 

That is translated surah Al Mulk ayat 26 (QS 67: 26) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply