Quran surah Al Mulk 17 (QS 67: 17) in arabic and english translation

Alquran english Al Mulk 17 (arabic: سورة الـملك) revealed Meccan surah Al Mulk (The Dominion) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Mulk is 67 surah (chapter) of the Quran, with 30 verses (ayat). this is QS 67:17 english translate.

Quran surah Al Mulk 17 image and Transliteration

quran image Al Mulk17

Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri

 

Quran surah Al Mulk 17 in arabic text

أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

Quran surah Al Mulk 17 in english translation

Sahih International

(67:17) Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(67:17) Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a violent whirlwind? Then you shall know how (terrible) has been My Warning?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(67:17) Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.

Abdullah Yusuf Ali

(67:17) Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?

Mohammad Habib Shakir

(67:17) Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.

Dr. Ghali

(67:17) Or even do you (feel) secure that He Who is in the heaven will not send against you a squall of gravel? So you will soon know how My warning is!

Ali Unal

(67:17) Or are you secure that He Who is above everything will not send against you a deadly sand-storm? Then you will know how My warning is.

Amatul Rahman Omar

(67:17) Do you feel secure from Him Who reigns in the heaven (above you seeing), that He may send a violent storm raising dust and pebbles on you. Look! you shall soon realize how (true) was My warning!

Literal

(67:17) Or did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sends on you a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds? So you will know how was My warning/notice.

Ahmed Ali

(67:17) Or have you become so unafraid that He who is in Heaven will not send a violent wind to shower stones at you? Then you will know the import of My commination!

A. J. Arberry

(67:17) Do you feel secure that He who is in heaven will not loose against you a squall of pebbles, then you shall know how My warning is?

Abdul Majid Daryabadi

(67:17) Or are ye secure that He Who is in the heaven will not send against you a whirlwind? Anon ye shall know what wise hath been My warning.

Maulana Mohammad Ali

(67:17) And certainly those before them denied, then how (terrible) was My disapproval!

Muhammad Sarwar

(67:17) Do you feel secure that the One in the heavens will not strike you with a sandstorm? You will soon know, with the coming of the torment, how serious Our warning was.

Hamid Abdul Aziz

(67:17) Or have you taken security from Him Who is in heaven that He will not send down upon you a hurricane so that you shall know how terrible was My warning?

Faridul Haque

(67:17) Or have you become unafraid of the One Who controls the heavens, that He will not send a torrent of stones upon you? So now you will realise, how My warning turned out!

Talal Itani

(67:17) Or are you confident that the One in Heaven will not unleash against you a violent storm? Then you will know what My warning is like.

Ahmed Raza Khan

(67:17) Or have you become unafraid of the One Who controls the heavens, that He will not send a torrent of stones upon you? So now you will realise, how My warning turned out!

Wahiduddin Khan

(67:17) Do you feel secure that the One in heaven will not send against you a whirlwind to pelt you with stones, so that you will know how [true] My warning was?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(67:17) Or do you feel secure that He, Who is over the heaven, will not send against you a Hasib Then you shall know how has been My warning.

Ali Quli Qarai

(67:17) Are you secure that He who is in the sky will not unleash upon you a rain of stones? Soon you will know how My warning has been!

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(67:17) Do you feel secure that He who is in the heaven will not loose against you a squall of pebbles then you shall know how was My warning.

 

That is translated surah Al Mulk ayat 17 (QS 67: 17) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply