Quran surah Al Mulk 14 (QS 67: 14) in arabic and english translation

Alquran english Al Mulk 14 (arabic: سورة الـملك) revealed Meccan surah Al Mulk (The Dominion) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Mulk is 67 surah (chapter) of the Quran, with 30 verses (ayat). this is QS 67:14 english translate.

Quran surah Al Mulk 14 image and Transliteration

quran image Al Mulk14

Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru

 

Quran surah Al Mulk 14 in arabic text

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ

Quran surah Al Mulk 14 in english translation

Sahih International

(67:14) Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(67:14) Should not He Who has created know? And He is the Most Kind and Courteous (to His slaves) All-Aware (of everything).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(67:14) Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.

Abdullah Yusuf Ali

(67:14) Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).

Mohammad Habib Shakir

(67:14) Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware.

Dr. Ghali

(67:14) Will He not know, (He) Who created? And He is The Ever-Kind, The Ever-Cognizant.

Ali Unal

(67:14) Is it conceivable that One Who creates should not know? He is the All-Subtle (penetrating to the most minute dimensions of all things), the All-Aware.

Amatul Rahman Omar

(67:14) Does He Who has created (all things) not know (His own creation)? He knows all that is abstruse and subtle, and is All-Aware.

Literal

(67:14) Does he not know whom He created? And He is the most kind/gracious , the expert/ experienced.

Ahmed Ali

(67:14) Can He who has created not know (His creation)? He is all-penetrating, all-aware.

A. J. Arberry

(67:14) Shall He not know, who created? And He is the All-subtle, the All-aware.

Abdul Majid Daryabadi

(67:14) Shall not He Who hath created know? And He is the Subtile, the Aware.

Maulana Mohammad Ali

(67:14) He it is Who made the earth subservient to you, so go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance. And to Him is the rising (after death).

Muhammad Sarwar

(67:14) Does the One Who is Subtle, All-aware, and Who created all things not know all about them?

Hamid Abdul Aziz

(67:14) Should He not know, He Who created? And He is the Knower of the Subtleties, the Aware.

Faridul Haque

(67:14) What! Will He Who has created not know? Whereas He knows every detail, the All Aware!

Talal Itani

(67:14) Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert.

Ahmed Raza Khan

(67:14) What! Will He Who has created not know? Whereas He knows every detail, the All Aware!

Wahiduddin Khan

(67:14) How could He who created not know His own creation, when He alone is the Most Subtle in His wisdom and the All Aware?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(67:14) Should not He Who has created know And He is the Most Kind and Courteous, All-Aware.

Ali Quli Qarai

(67:14) Would He who has created not know? And He is the All-attentive, the All-aware.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(67:14) Shall He who has created (all things) not know? He is the Subtle, the Aware.

 

That is translated surah Al Mulk ayat 14 (QS 67: 14) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply