Quran surah Al Mujadilah 16 (QS 58: 16) in arabic and english translation

Alquran english Al Mujadilah 16 (arabic: سورة الـمجادلـة) revealed Medinan surah Al Mujadilah (The Pleading) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Mujadilah is 58 surah (chapter) of the Quran, with 22 verses (ayat). this is QS 58:16 english translate.

Quran surah Al Mujadilah 16 image and Transliteration

quran image Al Mujadilah16

Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabun muheenun

 

Quran surah Al Mujadilah 16 in arabic text

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ

Quran surah Al Mujadilah 16 in english translation

Sahih International

(58:16) They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(58:16) They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(58:16) They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.

Abdullah Yusuf Ali

(58:16) They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.

Mohammad Habib Shakir

(58:16) They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah’s way; therefore they shall have an abasing chastisement.

Dr. Ghali

(58:16) They have taken to themselves their oaths as a pretext; so they barred from the way of Allah; then they will have a degrading torment.

Ali Unal

(58:16) They take their oaths as a covering (to screen their misdeeds and themselves from accusation), and bar (people) from God’s way. Therefore there is for them a humiliating punishment.

Amatul Rahman Omar

(58:16) They have taken shelter behind their oaths (for their falsehood) so that they turn (people) away from Allâh´s way. So there awaits them a humiliating punishment.

Literal

(58:16) They took their rights/oaths (as) a cover (shield), so they prevented/obstructed from God`s way/path , so for them (is) a humiliating/degrading torture.

Ahmed Ali

(58:16) They have made their oaths a shield, and obstruct people from the way of God. There is shameful punishment for them.

A. J. Arberry

(58:16) They have taken their oaths as a covering, and barred from God’s way; so there awaits them a humbling chastisement.

Abdul Majid Daryabadi

(58:16) They have taken their oaths as a shield, and they have hindered others from the way of Allah; wherefore theirs shall be a torment ignominious.

Maulana Mohammad Ali

(58:16) Allah has prepared for them a severe chastisement. Evil indeed is that which they do!

Muhammad Sarwar

(58:16) They have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of God. They will suffer a humiliating torment.

Hamid Abdul Aziz

(58:16) They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah´s way; therefore they shall have a shameful doom.

Faridul Haque

(58:16) They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah™s way – so for them is a disgraceful punishment.

Talal Itani

(58:16) They took their oaths as a screen, and prevented others from God’s path. They will have a shameful punishment.

Ahmed Raza Khan

(58:16) They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah’s way – so for them is a disgraceful punishment.

Wahiduddin Khan

(58:16) They have used their oaths to cover up their misdeeds and have thus turned others away from the path of God. A humiliating punishment awaits them.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(58:16) They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah, so they shall have a humiliating torment.

Ali Quli Qarai

(58:16) They make a shield of their oaths and bar [people] from the way of Allah; so there is a humiliating punishment for them.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(58:16) They have taken their oaths as a disguise and bar from the Way of Allah, so a humiliating punishment awaits them.

 

That is translated surah Al Mujadilah ayat 16 (QS 58: 16) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply