Quran surah Al kahf 46 (QS 18: 46) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 46 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:46 english translate.

Quran surah Al kahf 46 image and Transliteration

quran image Al kahf46

Almalu waalbanoona zeenatu alhayati alddunya waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun amalan

 

Quran surah Al kahf 46 in arabic text

الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا

Quran surah Al kahf 46 in english translation

Sahih International

(18:46) Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one’s] hope.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(18:46) Wealth and children are the adornment of the life of this world. But the good righteous deeds (five compulsory prayers, deeds of Allah’s obedience, good and nice talk, remembrance of Allah with glorification, praises and thanks, etc.), that last, are better with your Lord for rewards and better in respect of hope.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(18:46) Wealth and children are an ornament of the life of the world. But the good deeds which endure are better in thy Lord’s sight for reward, and better in respect of hope.

Abdullah Yusuf Ali

(18:46) Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes.

Mohammad Habib Shakir

(18:46) Wealth and children are an adornment of the life of this world; and the ever-abiding, the good works, are better with your Lord in reward and better in expectation.

Dr. Ghali

(18:46) Wealth and sons are the adornment of the present life; and the enduring deeds of righteousness are more charitable in the Providence of your Lord for requital, and more charitable in aspiration.

Ali Unal

(18:46) Wealth and children are an adornment of the present, worldly life, but the good, righteous deeds (based on faith and) which endure are better in the sight of your Lord in bringing reward and better to aspire for.

Amatul Rahman Omar

(18:46) Wealth and children are an adornment of the life of this world. But with regard to (immediate) reward, ever-abiding righteous deeds are the best in the sight of your Lord, they (also) promise the best hope (in respect of the future).

Literal

(18:46) The property/possession/wealth and the sons/sons and daughters (are) the life the present`s/worldly life`s decoration/beauty , and the remainders the correct/righteous deeds (are) better at your Lord (in) a reward/replacement , and better hope.

Ahmed Ali

(18:46) Wealth and children are only the gloss of this world, but good deeds that abide are better with your Lord for recompense, and better for expectation.

A. J. Arberry

(18:46) Wealth and sons are the adornment of the present world; but the abiding things, the deeds of righteousness, are better with God in reward, and better in hope.

Abdul Majid Daryabadi

(18:46) Substance and sons are the adornment of the life of the World, and the righteous works that last are excellent with thy Lord in respect of reward, and excellent in respect of hope.

Maulana Mohammad Ali

(18:46) And set forth to them the parable of the life of this world as water which We send down from the cloud, so the herbage of the earth becomes luxuriant thereby, then it becomes dry, broken into pieces which the winds scatter. And Allah is the Holder of power over all things.

Muhammad Sarwar

(18:46) Children and property are the ornaments of the worldly life, but for deeds which continually produce virtue one can obtain better rewards from God and have greater hope in Him.

Hamid Abdul Aziz

(18:46) Strike out for them, also, a similitude of the life of this world; like water, which We send down from the sky, and the vegetation of the earth absorbs it; but on the morrow (or soon) it is dried up, and the winds scatter it; for Allah is powerful over all things.

Faridul Haque

(18:46) Wealth and sons are ornaments of the life of this world

Talal Itani

(18:46) Wealth and children are the adornments of the present life. But the things that last, the virtuous deeds, are better with your Lord for reward, and better for hope.

Ahmed Raza Khan

(18:46) Wealth and sons are ornaments of the life of this world; and good deeds that last – their reward is better before your Lord, and are better in respect of hope.

Wahiduddin Khan

(18:46) Wealth and children are an ornament of the life of this world. But deeds of lasting merit are better rewarded by your Lord and a far better source of hope.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(18:46) Wealth and children are the adornment of the life of this world. But the good righteous deeds that last, are better with your Lord for reward and better for hope.

Ali Quli Qarai

(18:46) Wealth and children are an adornment of the life of the world, but lasting righteous deeds are better with your Lord in reward and better in hope.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(18:46) Wealth and children are the ornament of this present life. But the things that last and good deeds, are better with your Lord in reward and hope.

 

That is translated surah Al kahf ayat 46 (QS 18: 46) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply