Quran surah Al Jathiya 13 (QS 45: 13) in arabic and english translation

Alquran english Al Jathiya 13 (arabic: سورة الجاثية) revealed Meccan surah Al Jathiya (The Kneeling Down) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Jathiya is 45 surah (chapter) of the Quran, with 37 verses (ayat). this is QS 45:13 english translate.

Quran surah Al Jathiya 13 image and Transliteration

quran image Al Jathiya13

Wasakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi jameeAAan minhu inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona

 

Quran surah Al Jathiya 13 in arabic text

وَسَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِنْهُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

Quran surah Al Jathiya 13 in english translation

Sahih International

(45:13) And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth – all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(45:13) And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(45:13) And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect.

Abdullah Yusuf Ali

(45:13) And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.

Mohammad Habib Shakir

(45:13) And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.

Dr. Ghali

(45:13) And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth, all together from Him. Surely in that are signs for a people who meditate.

Ali Unal

(45:13) He has also made of service to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth, all is from Him (a gift of His Grace). Surely in this there are (clear) signs for a people who reflect.

Amatul Rahman Omar

(45:13) And He has made subservient to you all that lies in the heavens and all that lies in the earth. All these (benedictions) are from Him. In all this there are signs for a people who would reflect.

Literal

(45:13) And He manipulated/subjugated for you what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth all/all together from Him, that truly in that (are) evidences/signs (E) to a nation thinking.

Ahmed Ali

(45:13) He subjugated for you whatsoever is in the heavens and the earth, each and everything. Verily there are signs in this for those who reflect.

A. J. Arberry

(45:13) And He has subjected to you what is in the heavens and what is in the earth, all together, from Him. Surely in that are signs for a people who reflect.

Abdul Majid Daryabadi

(45:13) And He hath subjected for your sake whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, the whole from Himself. Verily herein are signs Unto a people who ponder.

Maulana Mohammad Ali

(45:13) Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may glide therein by His command, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks.

Muhammad Sarwar

(45:13) He has also made subservient to you all that is in the heavens and the earth. In this there is evidence (of the Truth) for those who use their minds.

Hamid Abdul Aziz

(45:13) And He has subjected to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.

Faridul Haque

(45:13) And has subjected for you all whatever is in the heavens and in the earth, by His command

Talal Itani

(45:13) And He placed at your service whatever is in the heavens and whatever is on earth—all is from Him. In that are signs for a people who think.

Ahmed Raza Khan

(45:13) And has subjected for you all whatever is in the heavens and in the earth, by His command; indeed in this are signs for people who ponder.

Wahiduddin Khan

(45:13) He has subjected whatever is in heaven and on the earth to you; it is all from Him. In that are signs for those who ponder.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(45:13) And has subjected to you all that is in the heavens and all that is on the earth; it is all (as a favor and kindness) from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.

Ali Quli Qarai

(45:13) He has disposed for you[r benefit] whatever is in the heavens and whatever is on the earth; all is from Him. There are indeed signs in that for a people who reflect.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(45:13) He has subjected to you whatsoever is in the heavens and the earth; all is from Him. Surely, there are signs in this for people who contemplate.

 

That is translated surah Al Jathiya ayat 13 (QS 45: 13) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply