Quran surah Al Jathiya 12 (QS 45: 12) in arabic and english translation

Alquran english Al Jathiya 12 (arabic: سورة الجاثية) revealed Meccan surah Al Jathiya (The Kneeling Down) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Jathiya is 45 surah (chapter) of the Quran, with 37 verses (ayat). this is QS 45:12 english translate.

Quran surah Al Jathiya 12 image and Transliteration

quran image Al Jathiya12

Allahu allathee sakhkhara lakumu albahra litajriya alfulku feehi biamrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona

 

Quran surah Al Jathiya 12 in arabic text

اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Quran surah Al Jathiya 12 in english translation

Sahih International

(45:12) It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(45:12) Allah it is He Who has subjected to you the sea, that ships may sail through it by His Command, and that you may seek of His Bounty, and that you may be thankful,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(45:12) Allah it is Who hath made the sea of service unto you that the ships may run thereon by His command, and that ye may seek of His bounty, and that haply ye may be thankful;

Abdullah Yusuf Ali

(45:12) It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.

Mohammad Habib Shakir

(45:12) Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may run therein by His command, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks.

Dr. Ghali

(45:12) Allah is He Who has subjected to you the sea that the ships may run in it at His Command, and that you may seek of His Grace, and that possibly you would thank (Him)

Ali Unal

(45:12) God it is Who has made the sea to be of service to you by making it subservient (to His command) so that the ships may run through it by His command, and that you may seek of His bounty, and that (in return) you may give thanks.

Amatul Rahman Omar

(45:12) It is Allâh Who has made the sea subservient to you so that the ships may sail upon it by His command and so that by means of these ships you may seek His bounty and give (Him) thanks.

Literal

(45:12) God (is) who manipulated/subjugated for you the sea/ocean for the ship/ships (to) flow/run in it with His order/command, and (for) you to wish/desire from His grace/favour , and maybe/perhaps you thank/be grateful.

Ahmed Ali

(45:12) It is God who subjugated the ocean for you so that ships may ply through it by His command, and you may seek His bounty, and may haply be grateful.

A. J. Arberry

(45:12) God is He who has subjected to you the sea, that the ships may run on it at His commandment, and that you may seek His bounty; haply so you will be thankful.

Abdul Majid Daryabadi

(45:12) Allah it is Who hath subjected the sea for your sake, that the ships may run thereon by His command and that ye may seek of His grace, and that haply ye may return thanks.

Maulana Mohammad Ali

(45:12) This is guidance

Muhammad Sarwar

(45:12) God has made the sea subservient to you so that ships sail on by His command and you seek His favors. Perhaps you will be grateful.

Hamid Abdul Aziz

(45:12) It is Allah Who has made subservient to you the sea that the ships may run therein by His command, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks.

Faridul Haque

(45:12) It is Allah Who has subjected the sea for you so that ships may sail upon it by His command, and for you to seek His munificence, and so that you may give thanks.

Talal Itani

(45:12) It is God who placed the sea at your service, so that ships may run through it by His command, and that you may seek of His bounty, and that you may give thanks.

Ahmed Raza Khan

(45:12) It is Allah Who has subjected the sea for you so that ships may sail upon it by His command, and for you to seek His munificence, and so that you may give thanks.

Wahiduddin Khan

(45:12) It is God who has subjected the sea to you so that you may sail thereon by His command, and so that you may seek His bounty, and so that you may be grateful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(45:12) Allah, it is He Who has subjected to you the sea, that ships may sail through it by His command, and that you may seek of His bounty, and that you may be thankful.

Ali Quli Qarai

(45:12) It is Allah who disposed the sea for you[r benefit] so that the ships may sail in it by His command, that you may seek of His bounty and that you may give thanks.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(45:12) It is Allah who has subjected to you the sea so that ships run upon it at His command, and so that you may seek His bounty and be thankful.

 

That is translated surah Al Jathiya ayat 12 (QS 45: 12) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply