Quran surah Al Isra 86 (QS 17: 86) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 86 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:86 english translate.

Quran surah Al Isra 86 image and Transliteration

quran image Al Isra86

Walain shina lanathhabanna biallathee awhayna ilayka thumma la tajidu laka bihi AAalayna wakeelan

 

Quran surah Al Isra 86 in arabic text

وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا

Quran surah Al Isra 86 in english translation

Sahih International

(17:86) And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:86) And if We willed We could surely take away that which We have revealed to you by inspiration (i.e. this Quran). Then you would find no protector for you against Us in that respect.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:86) And if We willed We could withdraw that which We have revealed unto thee, then wouldst thou find no guardian for thee against Us in respect thereof.

Abdullah Yusuf Ali

(17:86) If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee by inspiration: then wouldst thou find none to plead thy affair in that matter as against Us,-

Mohammad Habib Shakir

(17:86) And if We please, We should certainly take away that which We have revealed to you, then you would not find for it any protector against Us.

Dr. Ghali

(17:86) And indeed in case We decided, indeed We would definitely go away with that which We have revealed to you; thereafter you would not find for you a constant trustee there over against Us,

Ali Unal

(17:86) (You are not, as the unbelievers allege, the author of the Qur’an. It is only We Who reveal it entirely.) If We willed, We could certainly take away what We have revealed to you (by effacing it from the hearts and memory of you and those who have memorized it, and from any written record of it). Then you would find for yourself no protecting guardian against Us (to help you to claim or recover it) –

Amatul Rahman Omar

(17:86) Had We so willed We could surely take away that which We have revealed to you. If We did so you could find none to plead your cause (to restore it to you) against Our will.

Literal

(17:86) And if (E) We willed wanted We will take away/eliminate with what We inspired/transmitted to you, then you do not find for you with it on (against) Us a guardian/protector .

Ahmed Ali

(17:86) If We pleased We could take away what We have revealed to you. Then you will not find any one to plead for it with Us,

A. J. Arberry

(17:86) If We willed, We could take away that We have revealed to thee, then thou wouldst find none thereover to guard thee against Us,

Abdul Majid Daryabadi

(17:86) And if We listed, We could surely take away that which We have revealed unto thee: then thou wilt not find in respect thereof against us as trustee.

Maulana Mohammad Ali

(17:86) And they ask thee about the revelation. Say: The revelation is by the commandment of my Lord, and of knowledge you are given but a little.

Muhammad Sarwar

(17:86) Had We wanted, We could have removed the Spirit through whom We sent you revelation. Then you would not have found anyone to intercede with Us for you

Hamid Abdul Aziz

(17:86) If We had wished We would have taken away that with which We have inspired you; then you would have found no guardian against us,

Faridul Haque

(17:86) And if We willed We could have taken away the revelations which We have sent to you – you would then not find anyone who could advocate for you before Us for this.

Talal Itani

(17:86) If We willed, We could take away what We revealed to you. Then you will find for yourself no protecting guardian against Us.

Ahmed Raza Khan

(17:86) And if We willed We could have taken away the revelations which We have sent to you – you would then not find anyone who could advocate for you before Us for this.

Wahiduddin Khan

(17:86) If We pleased, We would certainly take away that which We have revealed to you, then you would find no guardian for you against Us,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:86) And if We willed, We could surely take away that which We have revealed to you. Then you would find no protector for you against Us in that respect.

Ali Quli Qarai

(17:86) If We wish, We would take away what We have revealed to you. Then you would not find for yourself any defender against Us,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:86) If We pleased We could take away that which We have revealed to you then you should find none to guard you against Us,

 

That is translated surah Al Isra ayat 86 (QS 17: 86) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply