Quran surah Al Isra 75 (QS 17: 75) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 75 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:75 english translate.

Quran surah Al Isra 75 image and Transliteration

quran image Al Isra75

Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran

 

Quran surah Al Isra 75 in arabic text

إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا

Quran surah Al Isra 75 in english translation

Sahih International

(17:75) Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:75) In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:75) Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us.

Abdullah Yusuf Ali

(17:75) In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!

Mohammad Habib Shakir

(17:75) In that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us.

Dr. Ghali

(17:75) Then indeed We would have let you taste the double of life and the double of dying; thereafter you would have found none to be a ready vindicator against Us.

Ali Unal

(17:75) In that case, We would have made you taste double punishment in life and double punishment after death, and you would have found none to help you against Us.

Amatul Rahman Omar

(17:75) In that case (if you had been one to forge a lie against Us) We would have made you taste multiple sufferings in this life and multiple sufferings in death, (and) then you would have found for yourself no helper against Us. (But you remained steadfast).

Literal

(17:75) Then We would have made you taste/experience double the life , and double the death/time of death, then you do not find a victorior/savior on (from) Us.

Ahmed Ali

(17:75) In that case We would have made you taste a double anguish of life and a double anguish of death, and then you would not have been able to find a helper against Us for yourself.

A. J. Arberry

(17:75) then would We have let thee taste the double of life and the double of death; and then thou wouldst have found none to help thee against Us.

Abdul Majid Daryabadi

(17:75) In that case We would have surely made thee taste the double of the tornment of the life and the double of the torment of death, and then thou wouldst not find against Us a helper.

Maulana Mohammad Ali

(17:75) And if We had not made thee firm, thou mightest have indeed included to them a little

Muhammad Sarwar

(17:75) Had you done so, We would certainly have made you face double punishment in this life and after your death and you would have found none to help you.

Hamid Abdul Aziz

(17:75) Then would We have made you taste of punishment of both of life and death, and you would not have found a helper against Us.

Faridul Haque

(17:75) And if it were *, We would then have made you taste a double life and a double death – you would then not find any supporter against Us. (* Which is impossible.)

Talal Itani

(17:75) Then We would have made you taste double in life, and double at death; then you would have found for yourself no helper against Us.

Ahmed Raza Khan

(17:75) And if it were*, We would then have made you taste a double life and a double death – you would then not find any supporter against Us. (* Which is impossible.)

Wahiduddin Khan

(17:75) In that case, We should have inflicted a double punishment in this life, and a double punishment after death. Then you would have found no one to help you against Us.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:75) In that case We would have made you taste a double portion in this life and a double portion after death. And then you would have found none to help you against Us.

Ali Quli Qarai

(17:75) Then We would have surely made you taste a double [punishment] in this life and a double [punishment] after death, and then you would have not found for yourself any helper against Us.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:75) then We would have let you taste the double of life and death; and you would have found none to help you against Us.

 

That is translated surah Al Isra ayat 75 (QS 17: 75) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply