Quran surah Al Isra 51 (QS 17: 51) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 51 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:51 english translate.

Quran surah Al Isra 51 image and Transliteration

quran image Al Isra51

Aw khalqan mimma yakburu fee sudoorikum fasayaqooloona man yuAAeeduna quli allathee fatarakum awwala marratin fasayunghidoona ilayka ruoosahum wayaqooloona mata huwa qul AAasa an yakoona qareeban

 

Quran surah Al Isra 51 in arabic text

أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعِيدُنَا ۖ قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا

Quran surah Al Isra 51 in english translation

Sahih International

(17:51) Or [any] creation of that which is great within your breasts.” And they will say, “Who will restore us?” Say, “He who brought you forth the first time.” Then they will nod their heads toward you and say, “When is that?” Say, “Perhaps it will be soon –

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:51) Or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts (thoughts to be resurrected, even then you shall be resurrected) Then, they will say: “Who shall bring us back (to life)?” Say: “He Who created you first!” Then, they will shake their heads at you and say: “When will that be?” Say: “Perhaps it is near!”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:51) Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say: Who shall bring us back (to life). Say: He Who created you at the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will it be? Say: It will perhaps be soon;

Abdullah Yusuf Ali

(17:51) Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)! then will they say: “Who will cause us to return?” Say: “He who created you first!” Then will they wag their heads towards thee, and say, “When will that be?” Say, “May be it will be quite soon!

Mohammad Habib Shakir

(17:51) Or some other creature of those which are too hard (to receive life) in your minds! But they will say: Who will return us? Say: Who created you at first. Still they will shake their heads at you and say: When will it be? Say: Maybe it has drawn nigh.

Dr. Ghali

(17:51) Or (some) creation from among that which is (yet) greatly (admired) in your breasts!” Then they will soon say, “Who will bring us back?” Say, “The one who originated you the first time.” Then they will wag their heads at you and they will say, “When will it be?” Say, “It may be drawing near.”

Ali Unal

(17:51) “Or any other created substance which, in your minds, is greater (in its resistance to being given life).” Then they will say: “Who will bring us back to life?” Say: “He Who originated you in the first instance with a unique individuality.” They will shake their heads at you (in amazement and derision) and say: “When will that be?” Say: “It may well be soon,

Amatul Rahman Omar

(17:51) `Or some other creation yet more hard (that you can possibly conceive) in your mind, (even then you shall be raised to a new life).´ Thereupon they will say, `Who will restore us (to life)?´ Say, `The same Who originated you the first time.´ At this, then, they will shake their heads at you (expressing wonder and disbelief in being raised) and will say, `When will it come to pass?´ Say, `May be it is near.´

Literal

(17:51) Or a creation from what enlarges in your chests (innermosts). So they will say: “Who returns/repeats us?” Say: “Who created you/brought you into life (the) first time.” So they will shake/shiver their heads to you in wonderment and say: “When/at what time it is?” Say: “Maybe/perhaps (it) becomes near/close.”

Ahmed Ali

(17:51) Or some other created thing which may seem to you most difficult (to create)!” They will then say: “Who will revert us back?” Say: “He who originated you in the first place.” They will shake their heads at you and say: “When will that be?” Say: “In the near future, perhaps,

A. J. Arberry

(17:51) or some creation yet more monstrous in your minds!’ Then they will say, ‘Who will bring us back?’ Say: ‘He who originated you the first time.’ Then they will shake their heads at thee, and they will say, ‘When will it be?’ Say: ‘It is possible that it may be nigh,

Abdul Majid Daryabadi

(17:51) Or anything created of the things more remote in your breasts. Then they will say: who will restore us! Say thou: He who created you the first time. Then they will wag their heads at thee and say; when will it be! Say thou: belike it is nigh-

Maulana Mohammad Ali

(17:51) Say: Be stones or iron,

Muhammad Sarwar

(17:51) or anything that you think is harder to be brought to life.” They will soon ask, “Who will bring us back to life?” Say,”The One who created you in the first place.” They will shake their heads and say, “When will He bring us back to life?” Say, “Perhaps very soon.

Hamid Abdul Aziz

(17:51) “Or a created thing which, in your mind, is greater (or harder to reproduce) yet you shall be raised” Then they shall say, “Who is to restore us?” Say, “He who originated you at first;” Then they will wag their heads and say, “When will that be?” Say, “It may, perhaps, be soon.”

Faridul Haque

(17:51) Or some other creation which you deem great

Talal Itani

(17:51) Or some substance, which, in your minds, is even harder.” Then they will say, “Who will restore us?” Say, “The One who originated you the first time.” Then they will nod their heads at you, and say, “When will it be?” Say, “Perhaps it will be soon.”

Ahmed Raza Khan

(17:51) “Or some other creation which you deem great”; so they will now say, “Who will create us again?”; proclaim, “He Who created you for the first time”; so now they will mockingly shake their heads at you, and question, “When is this going to occur?”; say, “It could perhaps be soon.”

Wahiduddin Khan

(17:51) or any other substance which you think unlikely to be given life.” Then they will ask, “Who is it that shall restore us to life?” Answer them, “He who created you the first time.” They will then shake their heads at you and say, “When will that be?” Say, “It may well be very soon.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:51) Or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts. Then, they will say: “Who shall bring us back (to life)” Say: “He Who created you first!” Then, they will shake their heads at you and say: “When will that be” Say: “Perhaps it is near!”

Ali Quli Qarai

(17:51) or a creature more fantastic to your minds!’ They will say, ‘Who will bring us back?’ Say, ‘He who originated you the first time.’ They will nod their heads at you, and say, ‘When will that be?’ Say, ‘Maybe it is near!

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:51) or any other creation yet more monstrous in your minds’ They will ask: ‘Who will restore us’ Say: ‘He who originated you at first’ They will shake theirheads and ask: ‘When will this be’ Say: ‘Maybe it is near,

 

That is translated surah Al Isra ayat 51 (QS 17: 51) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply