Quran surah Al Isra 42 (QS 17: 42) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 42 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:42 english translate.

Quran surah Al Isra 42 image and Transliteration

quran image Al Isra42

Qul law kana maAAahu alihatun kama yaqooloona ithan laibtaghaw ila thee alAAarshi sabeelan

 

Quran surah Al Isra 42 in arabic text

قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا

Quran surah Al Isra 42 in english translation

Sahih International

(17:42) Say, [O Muhammad], “If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:42) Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.): “If there had been other aliha (gods) along with Him as they assert, then they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne (seeking His Pleasures and to be near to Him).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:42) Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne.

Abdullah Yusuf Ali

(17:42) Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!

Mohammad Habib Shakir

(17:42) Say: If there were with Him gods as they say, then certainly they would have been able to seek a way to the Lord of power.

Dr. Ghali

(17:42) Say, “If there had been (other) gods with Him, as they say, lo, indeed they would have constantly sought a way to The Owner of the Throne.”

Ali Unal

(17:42) Say: “If there were, as they assert, deities apart from Him, surely they would seek a way to the Master of the Supreme Throne (the dominion of the creation).”

Amatul Rahman Omar

(17:42) Say, `Had there been other gods as they allege beside Him (- the One God), in that case these (polytheists) would have certainly sought out (by their help) a way to the Lord of the Mighty throne.

Literal

(17:42) Say: “If there were/are gods with Him as/like they say, then they would have wished/desired a way/path to (the owner) of the throne .”

Ahmed Ali

(17:42) Say: “Had there been other gods with Him, as they assert, they would surely have sought a way (of opposition) against the Lord of the Throne.”

A. J. Arberry

(17:42) Say: ‘If there had been other gods with Him, as they say, in that case assuredly they would have sought a way unto the Lord of the Throne.’ Glory be to Him!

Abdul Majid Daryabadi

(17:42) Say thou: were there along with Him other gods, as they say, then they would have brought unto the Owner of the Throne a way.

Maulana Mohammad Ali

(17:42) And certainly We have repeated (warnings) in this Qur’an that they may be mindful. And it adds not save to their aversion.

Muhammad Sarwar

(17:42) (Muhammad), ask them, “Had there been many other gods besides Him, as they say, they should have found a way to the Lord of the Throne

Hamid Abdul Aziz

(17:42) Say, “Were there with Him other gods, as you say, then would they seek a way against (or to) the Lord of the Throne.”

Faridul Haque

(17:42) Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “If there were other Gods besides Him” – as they utter – “then they would have certainly found a way towards * the Owner of the Throne!”. (* To fight against Him.)

Talal Itani

(17:42) Say, “If there were other gods with Him, as they say, they would have sought a way to the Lord of the Throne.”

Ahmed Raza Khan

(17:42) Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “If there were other Gods besides Him” – as they utter – “then they would have certainly found a way towards* the Owner of the Throne!”. (* To fight against Him.)

Wahiduddin Khan

(17:42) Say, “If there were [other] deities along with Him, as they claim, then they would surely have tried to find a way to the Lord of the Throne.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:42) Say: “If there had been other gods along with Him as they assert, then they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne.

Ali Quli Qarai

(17:42) Say, ‘Were there [other] gods besides Him, as they say, they would surely have encroached on the Lord of the Throne.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:42) Say: ‘If there had been other gods with Him, as they say, they would surely have sought a way to the Lord of the Throne’

 

That is translated surah Al Isra ayat 42 (QS 17: 42) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply