Quran surah Al Isra 4 (QS 17: 4) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 4 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:4 english translate.

Quran surah Al Isra 4 image and Transliteration

quran image Al Isra4

Waqadayna ila banee israeela fee alkitabi latufsidunna fee alardi marratayni walataAAlunna AAuluwwan kabeeran

 

Quran surah Al Isra 4 in arabic text

وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

Quran surah Al Isra 4 in english translation

Sahih International

(17:4) And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, “You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:4) And We decreed for the Children of Israel in the Scripture, that indeed you would do mischief on the earth twice and you will become tyrants and extremely arrogant!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:4) And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.

Abdullah Yusuf Ali

(17:4) And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!

Mohammad Habib Shakir

(17:4) And We had made known to the children of Israel in the Book: Most certainly you will make mischief in the land twice, and most certainly you will behave insolently with great insolence.

Dr. Ghali

(17:4) And We decreed for Seeds (Or: Sons) of Israel) in the Book: “Indeed you will definitely corrupt in the earth twice, and indeed you will definitely (become) exalted a great exaltation.

Ali Unal

(17:4) We decreed in the Book for the Children of Israel (as a consequence of their ingratitude and disobedience to the Book): “You will most certainly cause corruption and disorder in the land twice, and (elated with extreme arrogance) you will act with great insolence.”

Amatul Rahman Omar

(17:4) And in the Scripture We have conveyed to the Children of Israel with certainty (saying), `Twice you shall create disorder in the land and shall surely become exceedingly overbearing and arrogant.´

Literal

(17:4) And We informed/carried out/completed to Israel`s sons and daughters in The Book/destiny/term ,(that) you will corrupt/disorder (E) in the earth/Planet Earth twice, and you will become high and mighty (E) great height, might and dignity.

Ahmed Ali

(17:4) We announced to the children of Israel in the Book: “You will surely create disorder twice in the land, and become exceedingly arrogant.”

A. J. Arberry

(17:4) And We decreed for the Children of Israel in the Book: ‘You shall do corruption in the earth twice, and you shall ascend exceeding high.’

Abdul Majid Daryabadi

(17:4) And We decreed unto the Children of Isra’il in the Book; ye will surely cause corruption in the land twice, l and ye will surely rise to a great height.

Maulana Mohammad Ali

(17:4) The offspring of those whom We bore with Noah. Surely he was a grateful servant.

Muhammad Sarwar

(17:4) We made it known to the Israelites through the Torah that they would twice commit evil in the land with great transgression and rebellion.

Hamid Abdul Aziz

(17:4) And We clearly warned the Children of Israel in the Book, “You shall verily do evil in the earth twice, and you shall become great tyrants (or elated with pride).”

Faridul Haque

(17:4) And We decreed for the Descendants of Israel in the Book that, “You will indeed create great turmoil in the earth twice, and you will surely become very proud.”

Talal Itani

(17:4) And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture: You will commit evil on earth twice, and you will rise to a great height.

Ahmed Raza Khan

(17:4) And We decreed for the Descendants of Israel in the Book that, “You will indeed create great turmoil in the earth twice, and you will surely become very proud.”

Wahiduddin Khan

(17:4) We forewarned the Children of Israel in the Scripture, “Twice you shall commit evil in the land. You shall become great transgressors.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:4) And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: “Indeed you would do mischief in the land twice and you will become tyrants and extremely arrogant!”

Ali Quli Qarai

(17:4) We revealed to the Children of Israel in the Book: ‘Twice you will cause corruption on the earth, and you will perpetrate great tyranny.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:4) And We decreed for the Children of Israel in the Book: ‘You shall corrupt the land twice, and you shall ascend exceedingly high’

 

That is translated surah Al Isra ayat 4 (QS 17: 4) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply