Quran surah Al Isra 35 (QS 17: 35) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 35 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:35 english translate.

Quran surah Al Isra 35 image and Transliteration

quran image Al Isra35

Waawfoo alkayla itha kiltum wazinoo bialqistasi almustaqeemi thalika khayrun waahsanu taweelan

 

Quran surah Al Isra 35 in arabic text

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا

Quran surah Al Isra 35 in english translation

Sahih International

(17:35) And give full measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best [way] and best in result.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:35) And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good (advantageous) and better in the end.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:35) Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end.

Abdullah Yusuf Ali

(17:35) Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.

Mohammad Habib Shakir

(17:35) And give full measure when you measure out, and weigh with a true balance; this is fair and better in the end.

Dr. Ghali

(17:35) And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight equitableness; that is more charitable and fairest in interpretation (Or: determination, outcome).

Ali Unal

(17:35) Give full measure when you measure, and weigh with a true, accurate balance. That is what is good and (to do so is) best in the long term.

Amatul Rahman Omar

(17:35) And give full measure when you measure out, and weigh with a right (and even) balance. That is best and most commendable in the long run.

Literal

(17:35) And fulfill/complete the measurement/weight if you measured/weighed, and weigh/measure with the scale/balance the balanced , that (is) best , and (a) better interpretation/explanation.

Ahmed Ali

(17:35) Give full measure when you are measuring, and weigh on a balanced scale. This is better, and excellent its consequence.

A. J. Arberry

(17:35) And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance; that is better and fairer in the issue.

Abdul Majid Daryabadi

(17:35) And give full measures when ye measure and weigh with an even balance that is good, and the best interpretation.

Maulana Mohammad Ali

(17:35) And draw not nigh to the orphan’s property, except in a goodly way, till he attains his maturity. And fulfil the promise

Muhammad Sarwar

(17:35) While weighing, use proper measurements in the exchange of your property. This is fair and will be better in the end.

Hamid Abdul Aziz

(17:35) And give full measure when you measure out, and weigh with a right balance; that is better and fairer in the final determination.

Faridul Haque

(17:35) And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales

Talal Itani

(17:35) And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and the best determination.

Ahmed Raza Khan

(17:35) And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales; this is better, and has a better outcome.

Wahiduddin Khan

(17:35) Give full measure, when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and better in the end.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:35) And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good (advantageous) and better in the end.

Ali Quli Qarai

(17:35) When you measure, observe fully the measure, [and] weigh with an even balance. That is better and more favourable with respect to the outcome [in the Hereafter].

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:35) Give full measure when you measure, and weigh with even scales. That is better, and fairer in the end.

 

That is translated surah Al Isra ayat 35 (QS 17: 35) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply