Quran surah Al Isra 29 (QS 17: 29) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 29 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:29 english translate.

Quran surah Al Isra 29 image and Transliteration

quran image Al Isra29

Wala tajAAal yadaka maghloolatan ila AAunuqika wala tabsutha kulla albasti fataqAAuda malooman mahsooran

 

Quran surah Al Isra 29 in arabic text

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا

Quran surah Al Isra 29 in english translation

Sahih International

(17:29) And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:29) And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:29) And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.

Abdullah Yusuf Ali

(17:29) Make not thy hand tied (like a niggard’s) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute.

Mohammad Habib Shakir

(17:29) And do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should (afterwards) sit down blamed, stripped off.

Dr. Ghali

(17:29) And do not set up your hand shackled to your neck, (i.e; Do not be niggardly) nor outspread it widespread altogether, (Literally: outspread it all outspreading, i.e; do not be a spendthrift) for then you will sit blamed and regretfully rejected.

Ali Unal

(17:29) Do not keep your hand bound to your neck (in niggardliness) nor stretch it without any restraint or else you will be left sitting reproached and denuded.

Amatul Rahman Omar

(17:29) And do not keep your hand shackled to your neck (out of miserliness), nor stretch it out to an entire stretching (extravagantly), lest you sit down reproached (incurring blame) and exhausted (on becoming penniless).

Literal

(17:29) And do not make/put your hand chained or tied to your neck and do not spread/extend/widen it all the expansion/extension , so you sit/remain blameworthy/blamed grieving/sad .

Ahmed Ali

(17:29) Do not be niggardly, nor extravagant that you may later feel reprehensive and constrained.

A. J. Arberry

(17:29) And keep not thy hand chained to thy neck, nor outspread it widespread altogether, or thou wilt sit reproached and denuded.

Abdul Majid Daryabadi

(17:29) And let not thine hand be chained to thy neck, nor stretch it forth to the utmost stretching, lest thou sit down reproached, impoverished.

Maulana Mohammad Ali

(17:29) And if thou turn away from them to seek mercy from thy Lord, which thou hopest for, speak to them a gentle word.

Muhammad Sarwar

(17:29) Do not be stingy nor over generous lest you become empty handed and bankrupt.

Hamid Abdul Aziz

(17:29) Let not your hand be fettered to your neck (i.e. selfish and tight fisted), nor yet spread it out quite open, lest you should have to sit down blamed and destitute.

Faridul Haque

(17:29) And do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated – reproached, weary.

Talal Itani

(17:29) And do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful.

Ahmed Raza Khan

(17:29) And do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated – reproached, weary.

Wahiduddin Khan

(17:29) Be neither miserly, nor so open-handed that you suffer reproach and become destitute.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:29) And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor overextend it (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.

Ali Quli Qarai

(17:29) Do not keep your hand chained to your neck, nor open it altogether, or you will sit blameworthy and regretful.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:29) And do not keep your hand chained to your neck (when spending), nor open it completely, so that you will sit blamed and destitute.

 

That is translated surah Al Isra ayat 29 (QS 17: 29) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply