Quran surah Al Isra 24 (QS 17: 24) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 24 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:24 english translate.

Quran surah Al Isra 24 image and Transliteration

quran image Al Isra24

Waikhfid lahuma janaha alththulli mina alrrahmati waqul rabbi irhamhuma kama rabbayanee sagheeran

 

Quran surah Al Isra 24 in arabic text

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا

Quran surah Al Isra 24 in english translation

Sahih International

(17:24) And lower to them the wing of humility out of mercy and say, “My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:24) And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: “My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:24) And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little.

Abdullah Yusuf Ali

(17:24) And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: “My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood.”

Mohammad Habib Shakir

(17:24) And make yourself submissively gentle to them with compassion, and say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I was) little.

Dr. Ghali

(17:24) And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say, “Lord! Have mercy on them, as they reared me (when I was) small.”

Ali Unal

(17:24) Lower to them the wing of humility out of mercy, and say: “My Lord, have mercy on them even as they cared for me in childhood.”

Amatul Rahman Omar

(17:24) And lower to them the wings of submissiveness out of tenderness (treating them with humility and compassion). And say (praying for them), `My Lord! have mercy upon them just as they nourished and brought me up as a child.´

Literal

(17:24) And be lenient/comforting/lower to them (B) the humility`s/humbleness`s wing/side from the mercy (be kind), and say: “My Lord have mercy upon them (B) as they (B) brought me up young .”

Ahmed Ali

(17:24) And look after them with kindness and love, and say: O Lord, have mercy on them as they nourished me when I was small.”

A. J. Arberry

(17:24) and lower to them the wing of humbleness out of mercy and say; ‘My Lord, have mercy upon them, as they raised me up when I was little.’

Abdul Majid Daryabadi

(17:24) And lower unto them the wing of meekness out of mercy, and say: O my Lord! have mercy on the twain even as they brought me up when young.

Maulana Mohammad Ali

(17:24) And thy Lord has decreed that you serve none but Him, and do good to parents. If either or both of them reach old age with thee, say not “Fie” to them, nor chide them, and speak to them a generous word.

Muhammad Sarwar

(17:24) Be humble and merciful towards them and say, “Lord, have mercy upon them as they cherished me in my childhood.”

Hamid Abdul Aziz

(17:24) And lower to them the wing of humility out of compassion, and say, “O Lord! Have compassion on them both for they did take care of me when I was little!”

Faridul Haque

(17:24) And lower your wing humbly for them, with mercy, and pray, “My Lord! Have mercy on them both, the way they nursed me when I was young.”

Talal Itani

(17:24) And lower to them the wing of humility, out of mercy, and say, “My Lord, have mercy on them, as they raised me when I was a child.”

Ahmed Raza Khan

(17:24) And lower your wing humbly for them, with mercy, and pray, “My Lord! Have mercy on them both, the way they nursed me when I was young.”

Wahiduddin Khan

(17:24) and treat them with humility and tenderness and say, “Lord, be merciful to them both, as they raised me up when I was little.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:24) And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: “My Lord! Bestow on them Your mercy as they did bring me up when I was young.”

Ali Quli Qarai

(17:24) Lower the wing of humility to them, mercifully, and say, ‘My Lord! Have mercy on them, just as they reared me when I was [a] small [child]!’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:24) And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say: ‘My Lord, be merciful to them, as they raised me since I was little’

 

That is translated surah Al Isra ayat 24 (QS 17: 24) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply