Quran surah Al Isra 21 (QS 17: 21) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 21 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:21 english translate.

Quran surah Al Isra 21 image and Transliteration

quran image Al Isra21

Onthur kayfa faddalna baAAdahum AAala baAAdin walalakhiratu akbaru darajatin waakbaru tafdeelan

 

Quran surah Al Isra 21 in arabic text

انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا

Quran surah Al Isra 21 in english translation

Sahih International

(17:21) Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:21) See how We prefer one above another (in this world) and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:21) See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.

Abdullah Yusuf Ali

(17:21) See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.

Mohammad Habib Shakir

(17:21) See how We have made some of them to excel others, and certainly the hereafter is much superior in respect of excellence.

Dr. Ghali

(17:21) Look how We have graced some of them over the others, (Literally: over some “others”) and indeed the Hereafter is greater in degrees and greater with marked graciousness.

Ali Unal

(17:21) See how We have made some of them excel others (in worldly gifts and in virtues); yet the Hereafter will certainly be greater in ranks and greater in excellence.

Amatul Rahman Omar

(17:21) Behold! how We have exalted some of them over others (in the present life), yet the Hereafter holds out greater degrees of rank and (confers) greater merits and excellence.

Literal

(17:21) Look/wonder about how We preferred/favoured some of them over some, and the end (other life) (E) (is) greater steps/stages/degrees, and greater preference/favour.

Ahmed Ali

(17:21) See, how We favour one over the other; and in life to come are higher ranks and favours greater still.

A. J. Arberry

(17:21) Behold, how We prefer some of them over others! And surely the world to come is greater in ranks, greater in preferment.

Abdul Majid Daryabadi

(17:21) Behold thou! how We have preferred some of them over some others; and surely: the Hereafter is greater in degrees and greater in preferment.

Maulana Mohammad Ali

(17:21) And do We aid — these as well as those — out of the bounty of thy Lord, and the bounty of thy Lord is not limited.

Muhammad Sarwar

(17:21) Consider how We have given preference to some people above others, yet the life to come has more honor and respect.

Hamid Abdul Aziz

(17:21) See how We have preferred some of them over others, and verily, the Hereafter will be greater in degree and greater in preference.

Faridul Haque

(17:21) Observe how We have given superiority to some over others

Talal Itani

(17:21) See how We have favored some of them over others; yet the Hereafter is greater in ranks, and greater in favors.

Ahmed Raza Khan

(17:21) Observe how We have given superiority to some over others; and indeed the Hereafter is the greatest in rank and the highest in excellence.

Wahiduddin Khan

(17:21) see how We have exalted some above others [in the present life]. Yet the Hereafter shall be greater in degrees of rank and greater in excellence.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:21) See how We prefer one above another (in this world), and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.

Ali Quli Qarai

(17:21) Observe how We have given some of them an advantage over some others; yet the Hereafter is surely greater in respect of ranks and greater in respect of relative merit.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:21) See how We have preferred some above others. Yet the Everlasting Life is greater in rank and greater in preferment.

 

That is translated surah Al Isra ayat 21 (QS 17: 21) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply