Quran surah Al Isra 110 (QS 17: 110) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 110 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:110 english translate.

Quran surah Al Isra 110 image and Transliteration

quran image Al Isra110

Quli odAAoo Allaha awi odAAoo alrrahmana ayyan ma tadAAoo falahu alasmao alhusna wala tajhar bisalatika wala tukhafit biha waibtaghi bayna thalika sabeelan

 

Quran surah Al Isra 110 in arabic text

قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَٰنَ ۖ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا

Quran surah Al Isra 110 in english translation

Sahih International

(17:110) Say, “Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call – to Him belong the best names.” And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:110) Say (O Muhammad SAW): “Invoke Allah or invoke the Most Beneficent (Allah), by whatever name you invoke Him (it is the same), for to Him belong the Best Names. And offer your Salat (prayer) neither aloud nor in a low voice, but follow a way between.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:110) Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names. And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent therein, but follow a way between.

Abdullah Yusuf Ali

(17:110) Say: “Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between.”

Mohammad Habib Shakir

(17:110) Say: Call upon Allah or call upon, the Beneficent Allah; whichever you call upon, He has the best names; and do not utter your prayer with a very raised voice nor be silent with regard to it, and seek a way between these.

Dr. Ghali

(17:110) Say, “Invoke Allah, or invoke The All-Merciful. Whichever you call upon, so to Him (belong) the Fairest Names.” And do not be (too) loud in your prayer nor hushed therein, and seek for a way between that.

Ali Unal

(17:110) Say: “Call upon Him as Allah (God) or call upon Him as ar-Rahman (the All-Merciful). By whichever Name you call upon Him, to Him belong the All-Beautiful Names. And offer your Prayer neither in too loud a voice nor in a voice too low, but follow a middle course.

Amatul Rahman Omar

(17:110) Say, `Call upon (Him by the name of) Allâh or call upon (Him by the name of) Al-Rahmân (the Most Gracious). (In short) call upon Him by whichsoever name you like, all beautiful names belong to Him (- the One God). And utter not your prayer in a loud voice nor utter it in too low tones (completely concealing it) but seek a middle course.´

Literal

(17:110) Say: “Call God, or call the merciful, whichever you call, so for Him (are) the names the best/most beautiful (the good names), and do not publicize/declare/raise (voice) with your prayers, and do not silence/lower and hide with it, and wish/desire between that a way/method.”

Ahmed Ali

(17:110) Say: “Call Him Allah or call Him Ar-Rahman; whatever the name you call Him by, all His names are beautiful.” Do not say your prayers too loudly or in too low a voice, but follow a middle coarse.

A. J. Arberry

(17:110) Say: ‘Call upon God, or call upon the Merciful; whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.’ And be thou not loud in thy prayer, nor hushed therein, but seek thou for a way between that.

Abdul Majid Daryabadi

(17:110) Say thou: call upon Allah or call upon Rahman, by whichsoever ye call, His are the excellent names. And shout not thy prayer, nor speak it low, but Seek between these a way.

Maulana Mohammad Ali

(17:110) And they fall down on their faces, weeping, and it adds to their humility.

Muhammad Sarwar

(17:110) (Muhammad), tell them, “It is all the same whether you call Him God or the Beneficent. All the good names belong to Him.” (Muhammad), do not be too loud or slow in your prayer. Choose a moderate way of praying.

Hamid Abdul Aziz

(17:110) Say, “Call unto Allah, or call on Rahman (the Beneficent), unto whichever you call it is the same; for His are the most beautiful names.” And do not say your prayers loud-voiced, nor yet silently, but seek a way between these.

Faridul Haque

(17:110) Proclaim, “Pray calling (Him) Allah or calling (Him) the Most Gracious

Talal Itani

(17:110) Say, “Call Him God, or call Him the Most Merciful. Whichever name you use, to Him belong the Best Names.” And be neither loud in your prayer, nor silent in it, but follow a course in between.

Ahmed Raza Khan

(17:110) Proclaim, “Pray calling (Him) Allah or calling (Him) the Most Gracious; whichever name you call with – they are all His magnificent names; and do not offer your prayers very loudly or very softly, and seek a way between them.”

Wahiduddin Khan

(17:110) Say, “Whether you call on God or on the Merciful One: His are the finest names.” Pray neither in too loud a voice nor in silence, but between these two extremes. Seek a middle way

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:110) Say: “Invoke Allah or invoke Ar-Rahman (the Most Gracious), by whatever name you invoke Him (it is the same), for to Him belong the Best Names. And offer your Salah (prayer) neither aloud nor in a low voice, but follow a way between.

Ali Quli Qarai

(17:110) Say, ‘Invoke ‘‘Allah’’ or invoke ‘‘the All-beneficent.’’ Whichever [of His Names] you may invoke, to Him belong the Best Names.’ Be neither loud in your prayer, nor murmur it, but follow a middle course between these,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:110) Say: ‘Call upon Allah, or call upon the Merciful; whichever (Name) you call upon, to Him belong the Most Beautiful Names’ Pray neither loudly nor to quietly, rather, seek a middle course between them.

 

That is translated surah Al Isra ayat 110 (QS 17: 110) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply