Quran surah Al Infitar 9 (QS 82: 9) in arabic and english translation

Alquran english Al Infitar 9 (arabic: سورة الانفطار) revealed Meccan surah Al Infitar (The Cleaving Asunder) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Infitar is 82 surah (chapter) of the Quran, with 19 verses (ayat). this is QS 82:9 english translate.

Quran surah Al Infitar 9 image and Transliteration

quran image Al Infitar9

Kalla bal tukaththiboona bialddeeni

 

Quran surah Al Infitar 9 in arabic text

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ

Quran surah Al Infitar 9 in english translation

Sahih International

(82:9) No! But you deny the Recompense.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(82:9) Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(82:9) Nay, but ye deny the Judgment.

Abdullah Yusuf Ali

(82:9) Nay! But ye do reject Right and Judgment!

Mohammad Habib Shakir

(82:9) Nay! but you give the lie to the judgment day,

Dr. Ghali

(82:9) Not at all! No indeed, (but) you cry lies to the Doom.

Ali Unal

(82:9) No indeed! But (being deluded) they deny the Last Judgment (in the other world);

Amatul Rahman Omar

(82:9) Surely, (it is) not at all (as you think), the truth is that you treat the Requital as a lie.

Literal

(82:9) No but, rather you lie/deny/falsify with the religion.

Ahmed Ali

(82:9) Even then you deny the Judgement.

A. J. Arberry

(82:9) No indeed; but you cry lies to the Doom;

Abdul Majid Daryabadi

(82:9) By no means! Aye, ye belie the the Requital.

Maulana Mohammad Ali

(82:9) And surely there are keepers over you,

Muhammad Sarwar

(82:9) Despite this, you deny the Day of Judgment,

Hamid Abdul Aziz

(82:9) Nay! But you deny the judgment,

Faridul Haque

(82:9) Not at all “ but rather you deny the establishment of Justice.

Talal Itani

(82:9) But you reject the religion.

Ahmed Raza Khan

(82:9) Not at all – but rather you deny the establishment of Justice.

Wahiduddin Khan

(82:9) Yet you deny the Last Judgement.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(82:9) Nay! But you deny (the Day of) Ad-Din.

Ali Quli Qarai

(82:9) No! Indeed, you deny the Retribution.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(82:9) Rather, you belied the Recompense.

 

That is translated surah Al Infitar ayat 9 (QS 82: 9) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply