Quran surah Al Haqqah 27 (QS 69: 27) in arabic and english translation

Alquran english Al Haqqah 27 (arabic: سورة الـحاقّـة) revealed Meccan surah Al Haqqah (The Sure Reality) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Haqqah is 69 surah (chapter) of the Quran, with 52 verses (ayat). this is QS 69:27 english translate.

Quran surah Al Haqqah 27 image and Transliteration

quran image Al Haqqah27

Ya laytaha kanati alqadiyatu

 

Quran surah Al Haqqah 27 in arabic text

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ

Quran surah Al Haqqah 27 in english translation

Sahih International

(69:27) I wish my death had been the decisive one.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(69:27) I wish, would that it had been my end (death)!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(69:27) Oh, would that it had been death!

Abdullah Yusuf Ali

(69:27) Ah! Would that (Death) had made an end of me!

Mohammad Habib Shakir

(69:27) O would that it had made an end (of me):

Dr. Ghali

(69:27) Oh, would that it had been the decreed end!

Ali Unal

(69:27) “Oh, would that death had been (and nothing thereafter had followed).

Amatul Rahman Omar

(69:27) `Would that it (- the death) had made an end of me!

Literal

(69:27) Oh,. if only it was the end/death.

Ahmed Ali

(69:27) I wish death had put an end to me.

A. J. Arberry

(69:27) Would it had been the end!

Abdul Majid Daryabadi

(69:27) Oh, would that it had been the ending!

Maulana Mohammad Ali

(69:27) My authority has gone from me.

Muhammad Sarwar

(69:27) Would that death had taken us away for good.

Hamid Abdul Aziz

(69:27) “O would that it (death) had made an end of me:

Faridul Haque

(69:27) Alas, if only it had been just death.

Talal Itani

(69:27) If only it was the end.

Ahmed Raza Khan

(69:27) “Alas, if only it had been just death.”

Wahiduddin Khan

(69:27) How I wish my death had ended all.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(69:27) Would that it had been my end!

Ali Quli Qarai

(69:27) I wish death had been the end of it all!

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(69:27) Would that it (my death) had ended it all!

 

That is translated surah Al Haqqah ayat 27 (QS 69: 27) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply