Quran surah Al Hadid 14 (QS 57: 14) in arabic and english translation

Alquran english Al Hadid 14 (arabic: سورة الحـديد) revealed Medinan surah Al Hadid (The Iron) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Hadid is 57 surah (chapter) of the Quran, with 29 verses (ayat). this is QS 57:14 english translate.

Quran surah Al Hadid 14 image and Transliteration

quran image Al Hadid14

Yunadoonahum alam nakun maAAakum qaloo bala walakinnakum fatantum anfusakum watarabbastum wairtabtum wagharratkumu alamaniyyu hatta jaa amru Allahi wagharrakum biAllahi algharooru

 

Quran surah Al Hadid 14 in arabic text

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ

Quran surah Al Hadid 14 in english translation

Sahih International

(57:14) The hypocrites will call to the believers, “Were we not with you?” They will say, “Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver deceived you concerning Allah.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(57:14) (The hypocrites) will call the believers: “Were we not with you?” The believers will reply: “Yes! But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction; you doubted (in Faith); and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(57:14) They will cry unto them (saying): Were we not with you? They will say: Yea, verily; but ye tempted one another, and hesitated, and doubted, and vain desires beguiled you till the ordinance of Allah came to pass; and the deceiver deceived you concerning Allah;

Abdullah Yusuf Ali

(57:14) (Those without) will call out, “Were we not with you?” (The others) will reply, “True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah’s Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah.

Mohammad Habib Shakir

(57:14) They will cry out to them: Were we not with you? They shall say: Yea! but you caused yourselves to fall into temptation, and you waited and doubted, and vain desires deceived you till the threatened punishment of Allah came, while the archdeceiver deceived you about Allah.

Dr. Ghali

(57:14) They will be calling out to them, “Were we not with you?” They will say, “Yes indeed, but you tempted yourselves, and you awaited, and you were suspicious, and fancies deluded you until the Command of Allah came, and the Deluder deluded you concerning Allah.

Ali Unal

(57:14) They (the hypocrites) will call out to the believers: “Were we not with you (in the world)?” They will reply: “True! But you (willfully) put yourselves in the way of temptation, and hesitated and doubted (waiting on events to choose which side to be on and not assuming yourselves to stand by the truth of Islam), and false expectations (that God’s Religion would one day be defeated) deluded you, until God’s decree (of death) came to you; and the deluder (Satan) deluded you (with wrong conceptions) about God.

Amatul Rahman Omar

(57:14) These (hypocrites) will call out to these (believers), `Were we not with you (in the worldly life)?´ They will reply, `Yes, but you let yourselves fall into temptations and you waited (uselessly for our destruction), and you doubted (about the truth). Infact, your vain desires deceived you till the decree of Allâh (about your punishment) came to be implemented. And the arch-deceiver deceived you in respect of Allâh.

Literal

(57:14) They call them: “Where we not being with you?” They said: “Yes/certainly and but you, you tested/misguided yourselves, and you waited/remained , and you became doubtful/suspicious, and the wishes/desires have deceived/tempted you until God`s order/command came, and the deceit/temptation deceived/tempted you with God.”

Ahmed Ali

(57:14) They will call to them: “Were we not with you?” They will answer: “Certainly; but then you let yourselves be tempted, and waited in expectation but were suspicious and were deceived by vain desires, till the decree of God came to pass, and the deceiver duped you in respect of God.

A. J. Arberry

(57:14) They shall be calling unto them, ‘Were we not with you?’ They shall say, ‘Yes indeed; but you tempted yourselves, and you awaited, and you were in doubt, and fancies deluded you, until God’s commandment came, and the Deluder deluded you concerning God.

Abdul Majid Daryabadi

(57:14) They will cry unto them: have we not been with you? They will say: ‘yea! but ye tempted your souls, and ye Waited, and ye dubitated, and your vain desires beguiled you until the affair of Allah came, and in respect to Allah the beguiler beguiled you.

Maulana Mohammad Ali

(57:14) On the day when the hypocrites, men and women, will say to those who believe: Wait for us, that we may borrow from your light. It will be said: Turn back and seek a light. Then a wall, with a door in it, will be raised between them. Within it shall be mercy, and outside of its chastisement.

Muhammad Sarwar

(57:14) (Those outside) will call out, “Were we not with you?” (Those inside) will reply, “Yes, you were with us but you spent your life in disbelief and hypocrisy, wished death to (Muhammad), had doubts about his message and let your longings deceive you until the decree of God came to pass. The devil deceived you about the mercy of God.

Hamid Abdul Aziz

(57:14) They will cry unto them, “Were we not with you?” They shall say, “Yea! But you caused yourselves to fall into temptation, and you waited and doubted, and vain desires deceived you till the ordinance (punishment) of Allah came, while the Arch-deceiver deceived you about Allah.”

Faridul Haque

(57:14) The hypocrites will call out to the Muslims, Were we not with you?

Talal Itani

(57:14) They will call to them, “Were we not with you?” They will say, “Yes, but you cheated your souls, and waited, and doubted, and became deluded by wishful thinking, until the command of God arrived; and arrogance deceived you regarding God.”

Ahmed Raza Khan

(57:14) The hypocrites will call out to the Muslims, “Were we not with you?”; they will answer, “Yes you were, why not? But you had put your souls into trial, and you used to await misfortune for the Muslims, and you doubted, and false hopes deceived you until Allah’s command came – and the big cheat had made you conceited towards the command of Allah.”

Wahiduddin Khan

(57:14) The hypocrites will call out to the faithful: “Were we not on your side?” They will reply, “Yes, but you gave in to temptation, you wavered and doubted and were deceived by your wishful thinking until God’s will was done; then the Deceiver [Satan] misled you about God.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(57:14) (The hypocrites) will call the believers: “Were we not with you” The believers will reply: “Yes! But you led yourselves into temptations, you looked forward to our destruction; and you doubted, and you were deceived by false hopes, till the command of Allah came to pass. And the deceiver deceived you in regard to Allah.”

Ali Quli Qarai

(57:14) They will call out to them, ‘Did we not use to be with you?’ They will say, ‘Yes! But you cast yourselves into perdition. You awaited and were skeptical, and [false] hopes deceived you until the edict of Allah came, and the Deceiver deceived you concerning Allah.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(57:14) They will call out to them, saying: ‘Were we not with you’ ‘Yes’ they will reply, ‘but you tempted yourselves, you waited (for problems to befall thebelievers), and you doubted, and were deluded by your own fancies until the Command of Allah came, and the deluder (satan) deluded you concerning Allah.

 

That is translated surah Al Hadid ayat 14 (QS 57: 14) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply