Quran surah Al Bayyinah 1 (QS 98: 1) in arabic and english translation

Alquran english Al Bayyinah 1 (arabic: سورة الـبينة) revealed Medinan surah Al Bayyinah (The Clear Evidence) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Bayyinah is 98 surah (chapter) of the Quran, with 8 verses (ayat). this is QS 98:1 english translate.

Quran surah Al Bayyinah 1 image and Transliteration

quran image Al Bayyinah1

Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta tatiyahumu albayyinatu

 

Quran surah Al Bayyinah 1 in arabic text

لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ

Quran surah Al Bayyinah 1 in english translation

Sahih International

(98:1) Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence –

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(98:1) Those who disbelieve from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and among Al-Mushrikun, were not going to leave (their disbelief) until there came to them clear evidence.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(98:1) Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them,

Abdullah Yusuf Ali

(98:1) Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-

Mohammad Habib Shakir

(98:1) Those who disbelieved from among the followers of the Book and the polytheists could not have separated (from the faithful) until there had come to them the clear evidence:

Dr. Ghali

(98:1) (The ones) who have disbelieved among the population of the Book (Or: family of the Book; i.e; the Jews and Christians) and the associators (Those who associate others with Allah) could not have left off (erring) until the Supreme Evidence came up to them-

Ali Unal

(98:1) Those who reject faith (in the Qur’an and God’s Messenger) from among the People of the Book and the polytheists would not abandon (the way they were supposed to follow) and deviate (into the way of unbelief) until there had come to them the Clear Evidence, –

Amatul Rahman Omar

(98:1) Those who disbelieve from among the people of the Scripture and (from among) those who associate gods with God, would not be rid of their bigotry and rejection of Faith until there should come to them the manifest proof –

Literal

(98:1) Those who disbelieved from the Book`s people and the sharers/takers of partners (with God) were not broken to pieces/separated until the evidence comes to them.

Ahmed Ali

(98:1) THOSE AMONG THE people of the Book who disbelieve, and the idolaters, would not have been freed (from false beliefs) until the clear proof came to them —

A. J. Arberry

(98:1) The unbelievers of the People of the Book and the idolaters would never leave off; till the Clear Sign came to them,

Abdul Majid Daryabadi

(98:1) Those who disbelieved from among the People of the Book and the associaters could not break off, until there had come Unto them the evidence.

Maulana Mohammad Ali

(98:1) A Messenger from Allah, reciting pure pages,

Muhammad Sarwar

(98:1) The disbelievers among the People of the Book and the pagans disbelieved (in Islam) only after receiving divine testimony:

Hamid Abdul Aziz

(98:1) Those of the People of the Book and the idolaters who disbelieve did not fall away until there came to them the Manifest Sign –

Faridul Haque

(98:1) The disbelieving People of the Book(s) and the polytheists would not have left their religion until the clear proof came to them.

Talal Itani

(98:1) Those who disbelieved among the People of the Scripture, and the Polytheists, were not apart, until the Clear Evidence came to them.

Ahmed Raza Khan

(98:1) The disbelieving People of the Book(s) and the polytheists would not have left their religion until the clear proof came to them.

Wahiduddin Khan

(98:1) The deniers of truth from among the People of the Book and the polytheists would not desist from disbelief until they received clear evidence —

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(98:1) Those who disbelieve from among the People of the Scripture and the idolators, were not going to leave until there came to them the Bayyinah.

Ali Quli Qarai

(98:1) The faithless from among the People of the Book and the polytheists were not set apart [from the community of the faithful] until the proof had come to them:

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(98:1) The unbelievers among the People of the Book and the idolaters would never desist until the Clear Proof came to them.

 

That is translated surah Al Bayyinah ayat 1 (QS 98: 1) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply