Quran surah Al Baqarah 38 (QS 2: 38) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 38 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:38 english translate.

Quran surah Al Baqarah 38 image and Transliteration

quran image Al Baqarah38

Qulna ihbitoo minha jameeAAan faimma yatiyannakum minnee hudan faman tabiAAa hudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

 

Quran surah Al Baqarah 38 in arabic text

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Quran surah Al Baqarah 38 in english translation

Sahih International

(2:38) We said, “Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance – there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:38) We said: “Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Guidance from Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:38) We said: Go down, all of you, from hence; but verily there cometh unto you from Me a guidance; and whoso followeth My guidance, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

Abdullah Yusuf Ali

(2:38) We said: “Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

Mohammad Habib Shakir

(2:38) We said: Go forth from this (state) all; so surely there will come to you a guidance from Me, then whoever follows My guidance, no fear shall come upon them, nor shall they grieve.

Dr. Ghali

(2:38) We said, “Get down out of it altogether, then, if ever there should definitely (The verb has an emphatic ending, thereby saying that guidance will come) come up to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, then no fear will be on them, neither will they grieve.”

Ali Unal

(2:38) We said: “Go down, all of you, from there!” (and executed Our order). If, henceforth, a guidance (like a Book through a Messenger) comes to you from Me, and whoever follows My guidance (and turns to Me with faith and worship), they will have no fear (in this world and the next, for they will always find My help and support with them), nor will they grieve.”

Amatul Rahman Omar

(2:38) We said, `Go forth from this state, all of you, and when there comes to you a guidance from Me, then, those who follow My guidance shall have nothing to fear and nothing to grieve at.´

Literal

(2:38) We said: “Drop/decline from it, all together , so when a guidance from Me comes to you, so who followed My guidance, so no fear/fright on them and nor they be sad/grieving.”

Ahmed Ali

(2:38) And We said to them: “Go, all of you. When I send guidance, whoever follows it will neither have fear nor regret;

A. J. Arberry

(2:38) We said, ‘Get you down out of it, all together; yet there shall come to you guidance from Me, and whosoever follows My guidance, no fear shall be on them, neither shall they sorrow.

Abdul Majid Daryabadi

(2:38) We said: get ye all down from hence, and if there cometh unto you a guidance from Me, then whosoever shall follow Mine guidance, — no fear shall come on them, nor shall they grieve.

Maulana Mohammad Ali

(2:38) We said: Go forth from this state all. Surely there will come to you a guidance from Me, then whoever follows My guidance, no fear shall come upon them, nor shall they grieve.

Muhammad Sarwar

(2:38) We ordered them all to get out of the garden and told them that when Our guidance came to them, those who would follow it would have neither fear nor grief.

Hamid Abdul Aziz

(2:38) We said, “Go down there from altogether and per chance (or possibly) there may come from Me a Guidance, and whoever follows My Guidance, no fear is theirs, nor shall they grieve.

Faridul Haque

(2:38) We said, Go down from Paradise , all of you

Talal Itani

(2:38) We said, “Go down from it, all of you. Yet whenever guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance—they have nothing to fear, nor shall they grieve.

Ahmed Raza Khan

(2:38) We said, “Go down from Paradise, all of you; then if some guidance comes to you from Me – so whoever follows My guidance, for such is neither fear nor any grief.”

Wahiduddin Khan

(2:38) We said, “Go down, all of you, from here: then when guidance comes to you from Me, anyone who follows My guidance will have no fear, nor will they grieve —

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:38) We said: “Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Hudan (guidance) from Me, and whoever follows My guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve.

Ali Quli Qarai

(2:38) We said, ‘Get down from it, all together! Yet, should any guidance come to you from Me, those who follow My guidance shall have no fear, nor shall they grieve.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:38) Go down, all together,’ We said, ‘so if a guidance shall come to you from Me, whosoever follows My guidance no fear shall be on them, neither shall they be saddened.

 

That is translated surah Al Baqarah ayat 38 (QS 2: 38) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply