Quran surah Al Baqarah 14 (QS 2: 14) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 14 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:14 english translate.

Quran surah Al Baqarah 14 image and Transliteration

quran image Al Baqarah14

Waitha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna waitha khalaw ila shayateenihim qaloo inna maAAakum innama nahnu mustahzioona

 

Quran surah Al Baqarah 14 in arabic text

وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ

Quran surah Al Baqarah 14 in english translation

Sahih International

(2:14) And when they meet those who believe, they say, “We believe”; but when they are alone with their evil ones, they say, “Indeed, we are with you; we were only mockers.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:14) And when they meet those who believe, they say: “We believe,” but when they are alone with their Shayatin (devils – polytheists, hypocrites, etc.), they say: “Truly, we are with you; verily, we were but mocking.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:14) And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock.

Abdullah Yusuf Ali

(2:14) When they meet those who believe, they say: “We believe;” but when they are alone with their evil ones, they say: “We are really with you: We (were) only jesting.”

Mohammad Habib Shakir

(2:14) And when they meet those who believe, they say: We believe; and when they are alone with their Shaitans, they say: Surely we are with you, we were only mocking.

Dr. Ghali

(2:14) And when they meet the ones who have believed they say, “We have believed, ” and when they go apart to their shayatin, (The all-vicious (ones), i.e. devils) they say, “Surely we are with you; surely we are only mocking.

Ali Unal

(2:14) When they meet those who believe, they declare (hypocritically), “We believe;” but when they are alone in secret with their (apparently human) satans (to whom they hasten in need to renew their unbelief and their pledge to them for fear of losing their support), they say: “Assuredly we are with you; we only mock (those others).”

Amatul Rahman Omar

(2:14) And when they meet those who have believed they say, `We (too) have believed.´ But when they are alone with their ring-leaders they say, `We are, in reality, with you, we were simply making light of them (- the believers).´

Literal

(2:14) And if they met/found those who believed, they said: “We believed”. And if they were alone/together with to their devils they said: “That we are with you, but we are mocking .”

Ahmed Ali

(2:14) When they meet the faithful they say: “We believe;” but when alone with the devils (their fellows), they say: “We are really with you; we were joking.”

A. J. Arberry

(2:14) When they meet those who believe, they say, ‘We believe’; but when they go privily to their Satans, they say, ‘We are with you; we were only mocking.’

Abdul Majid Daryabadi

(2:14) And when they meet those who have believed, they say: We believe. And when they are alone with their Satans, they say: verily we are with you, we were but mocking.

Maulana Mohammad Ali

(2:14) And when they meet those who believe, they say, We believe

Muhammad Sarwar

(2:14) To the believers they declare belief and, in secret to their own devils, they say, “We were only mocking”.

Hamid Abdul Aziz

(2:14) And when they meet those who believe, they say, “We do believe;” but when they go aside with their devils, they say, “We are with you; we were but mocking!”

Faridul Haque

(2:14) And when they meet with the believers, they say, “We believe”

Talal Itani

(2:14) And when they come across those who believe, they say, “We believe”; but when they are alone with their devils, they say, “We are with you; we were only ridiculing.”

Ahmed Raza Khan

(2:14) And when they meet with the believers, they say, “We believe”; and when they are alone with their devils, they say, “We are undoubtedly with you, we were just mocking!”

Wahiduddin Khan

(2:14) When they meet those who believe, they say, “We believe.” But when they are alone with their evil leaders, they say, “We are really with you; we were only mocking.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:14) And when they meet those who believe, they say: “We believe,” but when they are alone with their Shayatin (devils), they say: “Truly, we are with you; verily, we were but mocking.”

Ali Quli Qarai

(2:14) When they meet the faithful, they say, ‘We believe,’ but when they are alone with their devils, they say, ‘We are with you; we were only deriding [them].’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:14) When they meet those who believe, they say, ‘We, too believe.’ But when they are alone with their devils, they say to them: ‘We follow none but you, we were only mocking

 

That is translated surah Al Baqarah ayat 14 (QS 2: 14) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply