Quran surah Al Baqarah 12 (QS 2: 12) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 12 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:12 english translate.

Quran surah Al Baqarah 12 image and Transliteration

quran image Al Baqarah12

Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona

 

Quran surah Al Baqarah 12 in arabic text

أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ

Quran surah Al Baqarah 12 in english translation

Sahih International

(2:12) Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:12) Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:12) Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.

Abdullah Yusuf Ali

(2:12) Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.

Mohammad Habib Shakir

(2:12) Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.

Dr. Ghali

(2:12) Verily, they, (only) they, are surely the corruptors, but they are not aware.

Ali Unal

(2:12) Beware, they themselves are those who cause disorder and corruption but they are unaware (of what they do and ignorant of what setting things right is and what causing disorder is).

Amatul Rahman Omar

(2:12) Beware! they alone are the peace breakers, but they do not perceive (its evil consequences).

Literal

(2:12) Is it not that they truly are, they are the corrupting and but they do not feel/know/sense?

Ahmed Ali

(2:12) Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know.

A. J. Arberry

(2:12) Truly, they are the workers of corruption but they are not aware.

Abdul Majid Daryabadi

(2:12) Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not.

Maulana Mohammad Ali

(2:12) Now surely they are the mischief-makers, but they perceive not.

Muhammad Sarwar

(2:12) They, certainly, are corrupt but do not realize it.

Hamid Abdul Aziz

(2:12) Are not they the evildoers? And yet they do not perceive!

Faridul Haque

(2:12) Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.

Talal Itani

(2:12) In fact, they are the troublemakers, but they are not aware.

Ahmed Raza Khan

(2:12) Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.

Wahiduddin Khan

(2:12) but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:12) Verily, they are the ones who make mischief, but they perceive not.

Ali Quli Qarai

(2:12) Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:12) But it is they who are the evildoers, though they do not sense it.

 

That is translated surah Al Baqarah ayat 12 (QS 2: 12) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply