Quran surah Al Baqarah 119 (QS 2: 119) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 119 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:119 english translate.

Quran surah Al Baqarah 119 image and Transliteration

quran image Al Baqarah119

Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tusalu Aaan ashabi aljaheemi

 

Quran surah Al Baqarah 119 in arabic text

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ

Quran surah Al Baqarah 119 in english translation

Sahih International

(2:119) Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:119) Verily, We have sent you (O Muhammad Peace be upon him) with the truth (Islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, they will enter the Hell-fire). And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:119) Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire.

Abdullah Yusuf Ali

(2:119) Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire.

Mohammad Habib Shakir

(2:119) Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner, and you shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire.

Dr. Ghali

(2:119) Surely We have sent you with the Truth, a bearer of good tidings and a war ner, and you will not be asked about the companions (i.e; the inhabitants) of the Hell-Fire.

Ali Unal

(2:119) (O Messenger! Let not what they say grieve you.) Assuredly We have sent you as a Messenger with the truth (with the true Book and clear truths) as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and as a warner (against the consequences of straying and transgression). You (carry out your duty truly and perfectly, and therefore) will not be questioned concerning the companions of the Blazing Flame.

Amatul Rahman Omar

(2:119) Verily, We have sent you to serve all their requirements, as a Bearer of good tidings and a Warner, and you will not be called upon to account for the inmates of the flaming Fire.

Literal

(2:119) That We sent you with the truth (as) an announcer of good news and a warner/giver of notice, and you are not (to) be asked/questioned about the roaring fire`s/Hell`s owners/company .

Ahmed Ali

(2:119) And We have sent you with the truth to give glad tidings and to warn. You will not be questioned about those and who are inmates of Hell.

A. J. Arberry

(2:119) We have sent thee with the truth, good tidings to bear, and warning. Thou shalt not be questioned touching the inhabitants of Hell.

Abdul Majid Daryabadi

(2:119) Verily We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner, and thou shalt not be questioned of the fellows of the Flame.

Maulana Mohammad Ali

(2:119) Surely We have sent thee with the Truth as a bearer of good news and as a warner, and thou wilt not be called upon to answer for the companions of the flaming Fire.

Muhammad Sarwar

(2:119) We have sent you (Muhammad) for a genuine purpose to proclaim glad news and warnings. You will not be blamed for the dwellers of blazing hell.

Hamid Abdul Aziz

(2:119) Verily, We have sent you with the truth, a bearer of good tidings and of warning, and you shall not be questioned as to the fellows of hell.

Faridul Haque

(2:119) Undoubtedly, We have sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) with the truth, giving glad tidings and conveying warning, and you will not be questioned about the people of hell.

Talal Itani

(2:119) We have sent you with the truth—bringing good news, and giving warnings. You will not be questioned about the inmates of Hell.

Ahmed Raza Khan

(2:119) Undoubtedly, We have sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) with the truth, giving glad tidings and conveying warning, and you will not be questioned about the people of hell.

Wahiduddin Khan

(2:119) We have sent you with the truth, bearing good news and giving warning. You will not be held accountable for the people of the Fire.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:119) Verily, We have sent you (O Muhammad) with the truth (Islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, that they will enter the Hellfire). And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire.

Ali Quli Qarai

(2:119) Indeed We have sent you with the truth, as a bearer of good news and as a warner, and you will not be questioned concerning the inmates of hell.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:119) We have sent you (Prophet Muhammad) forth with the truth, a giver of glad tidings and a giver of warning. You shall not be questioned about the companions of Hell.

 

That is translated surah Al Baqarah ayat 119 (QS 2: 119) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply