Quran surah Al Baqarah 107 (QS 2: 107) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 107 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:107 english translate.

Quran surah Al Baqarah 107 image and Transliteration

quran image Al Baqarah107

Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

 

Quran surah Al Baqarah 107 in arabic text

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

Quran surah Al Baqarah 107 in english translation

Sahih International

(2:107) Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:107) Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth? And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:107) Knowest thou not that it is Allah unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and ye have not, beside Allah, any guardian or helper?

Abdullah Yusuf Ali

(2:107) Knowest thou not that to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth? And besides Him ye have neither patron nor helper.

Mohammad Habib Shakir

(2:107) Do you not know that Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth, and that besides Allah you have no guardian or helper?

Dr. Ghali

(2:107) Do you (i.e; the Prophet) not know that Allah has the Kingdom of the heavens and the earth, and that in no way do you (i.e; the believers) have, apart from Allah, either a constant patron or a constant vindicator.

Ali Unal

(2:107) Do you not know (and surely you do know) that God is He to Whom belongs the sovereignty (absolute ownership and dominion) of the heavens and the earth (with all that is therein)? (He acts as He wills in His dominion, and you are His servants wholly submitted to Him. Given this, and unless He wills,) you have, apart from God, neither a guardian (to whom you can entrust your affairs) nor a helper.

Amatul Rahman Omar

(2:107) Do you not know that to Allâh alone belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and that you have, apart from Allâh, neither a protecting friend, nor a helper.

Literal

(2:107) Do you not know that for God (for) Him (is) the ownership/kingdom (of) the skies/space and the earth/Planet Earth and (there is) none for you from other than God from (a) guardian and nor (a) victorior.

Ahmed Ali

(2:107) Do you not know that God’s is the kingdom of the heavens and the earth, and that there is none to save and protect you apart from God?

A. J. Arberry

(2:107) Knowest thou not that to God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and that you have none, apart from God, neither protector nor helper?

Abdul Majid Daryabadi

(2:107) Knowest thou not that verily Allah! His is the dominion of the heavens and the earth? and for you beside Allah is no protector or helper.

Maulana Mohammad Ali

(2:107) Knowest thou not that Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth, and that besides Allah you have not any friend or helper?

Muhammad Sarwar

(2:107) Do you not know that the kingdom of the heavens and the earth belongs to God and that no one is your guardian or helper besides Him?

Hamid Abdul Aziz

(2:107) Do you not know that Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth? Nor have you besides Allah a patron or a helper.

Faridul Haque

(2:107) Do you not know that for Allah only is the kingship of the heavens and the earth? And except Allah, you have neither a protector nor any supporter?

Talal Itani

(2:107) Do you not know that to God belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and that apart from God you have no guardian or helper?

Ahmed Raza Khan

(2:107) Do you not know that for Allah only is the kingship of the heavens and the earth? And except Allah, you have neither a protector nor any supporter?

Wahiduddin Khan

(2:107) Do you not know that the kingdom of the heavens and the earth belongs to God alone? And that there is no protector or helper for you besides God?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:107) Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper.

Ali Quli Qarai

(2:107) Do you not know that to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth? And besides Allah, you do not have any guardian or helper.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:107) Do you not know that it is to Allah that the Kingdom of the heavens and the earth belong, and that there is none, other than Him, to protect or help you!

 

That is translated surah Al Baqarah ayat 107 (QS 2: 107) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply